Re: [XD] 國外法院發生過的真實盤問//對話 (英文)

看板joke作者 (FoBenJa)時間17年前 (2007/05/15 20:23), 編輯推噓41(4108)
留言49則, 42人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我來翻譯好了 = =" 恩... 翻譯不好就沒有辦法了... ※ 引述《FoBenJa (FoBenJa)》之銘言: : These are from a book called Disorder in the American Courts, and are things : people actually said in court, word for word, taken down and now published : by court reporters who had the torment of staying calm while these exchanges : were actually taking place : ATTORNEY: Are you sexually active? : WITNESS: No, I just lie there. 律師: 妳是否還有性行為... 目擊者: 沒有, 我只有躺著... : _______________________________ : ATTORNEY: What is your date of birth? : WITNESS: July 18th. : ATTORNEY: What year? : WITNESS: Every year. 律師: 妳的生日是? 目擊者: 7月18號 律師: 哪一年? 目擊者: 每年... : _____________________________________ : ATTORNEY: What gear were you in at the moment your car struck the other : vehicle? : WITNESS: Gucci sweats and Reeboks. *這個翻譯成中文就沒有笑點...* : ______________________________________ : ATTORNEY: This myasthenia gravis, does it affect your memory at all? : WITNESS: Yes. : ATTORNEY: And in what ways does it affect your memory? : WITNESS: I forget. : ATTORNEY: You forget? Can you give us an example of something you forgot? 律師: 這個 myasthenian gravis 症狀, 對你的記憶有影響嗎? 目擊者: 有 律師: 對你的記憶有什麼影響? 目擊者: 我會忘記東西 律師: 妳會忘記? 那你能舉個例子 妳曾忘過什麼事情嗎? : _____________________________________ : ATTORNEY: How old is your son, the one living with you? : WITNESS: Thirty-eight or thirty-five, I can't remember which. : ATTORNEY: How long has he lived with you? : WITNESS: Forty-five years. 律師: 妳兒子幾歲了? 跟你住一起的那個 目擊者: 38 還是 35... 我忘記了 律師: 他跟妳住多久了? 目擊者: 45年... : _____________________________________ : ATTORNEY: What was the first thing your husband said to you that morning? : WITNESS: He said, "Where am I, Cathy?" : ATTORNEY: And why did that upset you? : WITNESS: My name is Susan. 律師: 妳老公當天早上對妳說的第一件事情是什麼? 目擊者: 他說 "凱西, 我在哪裡?" 律師: 這為什麼讓你傷心? 目擊者: 我的名字是蘇珊... : ______________________________________ : ATTORNEY: Now doctor, isn't it true that when a person dies in his sleep, : he doesn't know about it until the next morning? : WITNESS: Did you actually pass the bar exam? 律師: 醫生, 當一個人在睡夢中死去, 他應該到隔天早上才會發覺他已經死亡了對吧? 目擊者: ... 妳真的有通過考試? : ____________________________________ : ATTORNEY: The youngest son, the twenty-year-old, how old is he? : WITNESS: Uh, he's twenty-one. 律師: 最小的兒子, 那個20歲的, 請問他幾歲? 目擊者: ㄜ.... 他21歲... : ________________________________________ : ATTORNEY: Were you present when your picture was taken? : WITNESS: Would you repeat the question? 律師: 當你被偷拍的時候, 妳人是否在場? 目擊者: 妳問什麼??? : ______________________________________ : ATTORNEY: So the date of conception (of the baby) was August 8th? : WITNESS: Yes. : ATTORNEY: And what were you doing at that time? : WITNESS: Duh............. 律師: 妳是在8月8號懷孕的? 目擊者: 對 律師: 那你在當天做了什麼? 目擊者: ㄟ.......... : ______________________________________ : ATTORNEY: She had three children, right? : WITNESS: Yes. : ATTORNEY: How many were boys? : WITNESS: None. : ATTORNEY: Were there any girls? 律師: 他有三個孩子對吧? 目擊者: 對 律師: 幾個是男生? 目擊者: 0 律師: 那有女生嗎? : ______________________________________ : ATTORNEY: How was your first marriage terminated? : WITNESS: By death. : ATTORNEY: And by whose death was it terminated? 律師: 妳第一個婚姻, 是怎麼結束的? 目擊者: 死亡 律師: 那是誰死了導致你的婚姻結束? : ______________________________________ : ATTORNEY: Can you describe the individual? : WITNESS: He was about medium height and had a beard. : ATTORNEY: Was this a male or a female? 律師: 妳能描述那個人嗎? 目擊者: 他差不多XXX公分, 然後有留鬍子 律師: 這個人是男的還是女的? : ______________________________________ : ATTORNEY: Is your appearance here this morning pursuant to a deposition : notice which I sent to your attorney? : WITNESS: No, this is how I dress when I go to work. 律師: 妳現在的穿著, 是你被法官罷免工作之後的穿著? 目擊者: 不是, 我工作一直都是這樣穿 : ______________________________________ : ATTORNEY: Doctor, how many of your autopsies have you performed on dead : people? : WITNESS: All my autopsies are performed on dead people. 律師: 醫生, 妳幾次驗屍, 是在驗死人? 目擊者: 我每次驗屍都在驗死人... : ______________________________________ : ATTORNEY: ALL your responses MUST be oral, OK? What school did you go to? : WITNESS: Oral. *翻譯出來怪怪的... 笑點不見 = =* : _____________________________________ : ATTORNEY: Do you recall the time that you examined the body? : WITNESS: The autopsy started around 8:30 p.m. : ATTORNEY: And Mr. Denton was dead at the time? : WITNESS: No, he was sitting on the table wondering why I was doing an : autopsy on him! 律師: 妳記得你是何時驗屍的嗎? 目擊者: 驗屍是8:30晚上開始的 律師: 那XXX在那時候已經死了? 目擊者: ...沒有, 他坐在解剖台上, 也不知道我為何在對她進行驗屍!!! : ____________________________________________ : ATTORNEY: Are you qualified to give a urine sample? : WITNESS: Huh? 律師: 妳有驗尿的資格嗎? 目擊者: 蛤?? : ____________________________________________ : And the best for last: : ATTORNEY: Doctor, before you performed the autopsy, did you check for a : pulse? : WITNESS: No. : ATTORNEY: Did you check for blood pressure? : WITNESS: No. : ATTORNEY: Did you check for breathing? : WITNESS: No. : ATTORNEY: So, then it is possible that the patient was alive when you : began the autopsy? : WITNESS: No. : ATTORNEY: How can you be so sure, Doctor? : WITNESS: Because his brain was sitting on my desk in a jar. : ATTORNEY: But could the patient have still been alive, nevertheless? : WITNESS: Yes, it is possible that he could have been alive and : practicing law. 律師: 醫生, 妳驗屍之前是否有看她是否有脈搏? 目擊者: 沒有 律師: 妳是否有看她有沒有血壓? 目擊者: 沒有 律師: 妳是否有看她有沒有呼吸? 目擊者: 沒有 律師: 那當你在進行驗屍的時候, 那個人是否有還可能活著? 目擊者: 不可能 律師: 妳為何這麼肯定呢, 醫生? 目擊者: 因為那個人的腦袋已經放在我桌子上的瓶子裡了... 律師: 可是, 那個人是否還有可能是活著的? 目擊者: ... 對, 有可能活著, 而且還在當律師 = =" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.68.229

05/15 20:24, , 1F
推簽名黨
05/15 20:24, 1F

05/15 20:24, , 2F
推錯偏= =
05/15 20:24, 2F

05/15 20:30, , 3F
樓上有笑點
05/15 20:30, 3F

05/15 20:31, , 4F
好笑沒op又用心 XD
05/15 20:31, 4F

05/15 20:32, , 5F
哇 真的都翻譯完了耶
05/15 20:32, 5F

05/15 20:36, , 6F
醫生那個bar exam 應該是所謂的跑台考試吧?
05/15 20:36, 6F

05/15 20:37, , 7F
為什麼我覺得好像是記者和受採訪的被害者的對話...?
05/15 20:37, 7F

05/15 20:39, , 8F
XD
05/15 20:39, 8F

05/15 20:40, , 9F
XD
05/15 20:40, 9F

05/15 20:39, , 10F
所以這些目擊者當中只有醫生比較聰明就是了XD
05/15 20:39, 10F

05/15 20:41, , 11F
其實看最後一段的翻譯就可以了
05/15 20:41, 11F

05/15 20:42, , 12F
最後一句超腦殘XDDD
05/15 20:42, 12F

05/15 20:50, , 13F
upset 翻成生氣應該比傷心好...
05/15 20:50, 13F

05/15 20:50, , 14F
bar是律師業
05/15 20:50, 14F

05/15 20:51, , 15F
"所有的答案都必需是oral(指口述),你讀哪間學校?" "Oral"
05/15 20:51, 15F

05/15 21:05, , 16F
bar exam是律師考試 但其實有些腦殘問題是要誘導證人上鉤的
05/15 21:05, 16F

05/15 21:07, , 17F
因為當連腦殘問題都答錯 就代表證人說謊
05/15 21:07, 17F

05/15 21:14, , 18F
原PO用心 律師專業
05/15 21:14, 18F

05/15 21:19, , 19F
appearance那則好像是說 今早你到這裡出庭是根據我送給你律
05/15 21:19, 19F

05/15 21:20, , 20F
師的訊問通知 出庭和穿著是同一個字 結果證人就那樣說啦
05/15 21:20, 20F

05/15 21:28, , 21F
喔喔, 樓上專業 XD 看來是我看錯 原本也覺得那個沒有爆點
05/15 21:28, 21F

05/15 21:31, , 22F
推 he could have been alive and practicing law XD...
05/15 21:31, 22F

05/15 21:40, , 23F
最後一句為笑點所在XDDD
05/15 21:40, 23F

05/15 21:51, , 24F
美國人真的很愛消遣律師 XD
05/15 21:51, 24F

05/15 21:56, , 25F
Witness 翻成「證人」或「鑑定人」似乎比較適當
05/15 21:56, 25F

05/15 22:13, , 26F
不錯啊..呆呆的
05/15 22:13, 26F

05/15 22:15, , 27F
看到最後一段才覺得好笑
05/15 22:15, 27F

05/15 22:17, , 28F
驗尿那個應該是 律:「你有被授予給尿液樣本的資格嗎?」
05/15 22:17, 28F

05/15 22:17, , 29F
就像在說「你有尿尿的資格嗎」
05/15 22:17, 29F

05/15 22:19, , 30F
<-- 中文表達能力有待加強... orz
05/15 22:19, 30F

05/15 22:28, , 31F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
05/15 22:28, 31F

05/16 00:09, , 32F
大推
05/16 00:09, 32F

05/16 00:55, , 33F
PUSH
05/16 00:55, 33F

05/16 01:08, , 34F
推一樓XDDDDDDDDDDD
05/16 01:08, 34F

05/16 01:18, , 35F
把它全部都換成女支者就變成檯彎版
05/16 01:18, 35F

05/16 01:20, , 36F
太偉大了~推一個
05/16 01:20, 36F

05/16 03:59, , 37F
那個...我三年前在電台已經聽了廣東話版了../_\笑不出...
05/16 03:59, 37F

05/16 04:02, , 38F
mu178解了我疑惑
05/16 04:02, 38F

05/16 08:07, , 39F
推一個~感謝...
05/16 08:07, 39F

05/16 09:06, , 40F
大推最後一段XDDD整個好笑到不行 感謝翻譯者的用心:)
05/16 09:06, 40F

05/16 11:10, , 41F
Where am I不是應該翻"這是哪"嗎?
05/16 11:10, 41F

05/16 13:15, , 42F
最後一段最好笑XDD
05/16 13:15, 42F

05/16 19:12, , 43F
這樣的邏輯還能當律師也很妙了
05/16 19:12, 43F

05/16 20:51, , 44F
好翻好笑~推
05/16 20:51, 44F

05/17 00:07, , 45F
一樓讓我來來回回看了3次= =.......
05/17 00:07, 45F

05/18 11:00, , 46F
異議あり!!!!
05/18 11:00, 46F

05/18 12:37, , 47F
原來最後一篇是這個意思...
05/18 12:37, 47F

05/20 11:59, , 48F
大推 超好笑!!
05/20 11:59, 48F

05/21 23:11, , 49F
感謝翻譯
05/21 23:11, 49F
文章代碼(AID): #16IQPSOy (joke)
文章代碼(AID): #16IQPSOy (joke)