Re: [書信] 請各位幫幫忙翻譯,謝謝

看板intltrade作者時間11年前 (2014/05/14 01:20), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《ch236 ( )》之銘言: : 當初本公司有提供樣品寄給貴司確認品質ok後才正式生產出貨, 所以貴司必須接受我司如同當初寄給貴司之樣品的材質,我司不接受任何的賠償責任。 : 若貴司不能接受現今我司出貨的材質,就必須調整價格。 : 請大家花點時間幫我看看,感謝 Mass production parts will be shipped after sample approval. Mass production parts quality are same as sample and we will not take any responsibility on the material/quality after sample approval. 看不太懂第三句話的意思...樣品跟量產既然是相同的材質/等級, 出貨之前也已讓客戶樣確, 那客戶樣品確認之後為何量產感覺不能接受@@ 所以第三句話我就不翻譯了~ -- 標題 [問片] 一部片整個城市都在淹水

08/20 00:05,
驚濤毀滅者-大洪水
08/20 00:05

08/20 00:23,
摩根費里曼在這部片演黑人
08/20 00:23
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.253.43 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/intltrade/M.1400001614.A.813.html

05/15 09:46, , 1F
給你個建議,中文寫的很沒有轉環的空間,還是委婉一點好..
05/15 09:46, 1F

05/15 09:47, , 2F
畢竟生意不只做一次..還是你不想再做這個客戶了?那就沒差
05/15 09:47, 2F
文章代碼(AID): #1JSbHEWJ (intltrade)
文章代碼(AID): #1JSbHEWJ (intltrade)