Re: In Search of a Role Model

看板interpreter作者 (羅敷)時間16年前 (2008/03/25 22:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/9 (看更多)
※ 引述《raylauxes (熱血的翻譯夢!)》之銘言: : 網友R則在談到「頂著國外碩士不等於翻譯能力好」的時候 : 講了一個英國新聞碩士 我沒說那人是念新聞的。事實上也不是。 我一直避免把人家學歷講太清楚, 以免被對號入座。 : 一個國外回來的翻譯碩士的例子 : 這些例子都是負面的 : 容易讓人產生「國外回來的(翻譯)碩士不行」的聯想 : 而網友R在談到兩位國外碩士的時候 : 是在論述他不認同「學歷=實力=高薪」這樣的想法 : 雖然他沒有像網友P再三強調「這不代表所有人」 : 可是從上下文看來 : 我認為他也並沒有一竿子打翻一船人的意思 @.@ 有人說到「一竿子打翻一船人」或表現出類似的情緒嗎? 是不是我年紀大了遲鈍了,沒怎麼感受到這種氣氛?! 在談國外學歷之前,大家也談過一點證照的話題, 這兩個話題接續下來,我的感想是,那不過就是一張紙。 好比我有駕照可是開車技術就很糟啊, 原因很多:沒天分、練習不足、不懂車、沒有馬路常識。 (我可是很樂意承認我是有駕照但完全不敢上路的paper driver.) -- Blessed are we who can laugh at ourselves, 'cause we can not cease to be amused. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.2.116
文章代碼(AID): #17wGeE9_ (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17wGeE9_ (interpreter)