Re: [閒聊] 西名中譯東方味

看板historia作者 (無想流流星拳)時間11年前 (2013/04/10 15:40), 編輯推噓17(1704)
留言21則, 19人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言: : http://0rz.tw/Hd2nO 這裡有一串"英國駐華公使"的名單 : 可看到採取第1種跟第2種的都有 無論如何 共同特色是都會帶有中國風 : 其中兼任香港總督的那幾位: 砵甸乍(Pottinger) 爹核士(Davis) : 選字風格似乎比較特別 可能是受到粵語和香港人名習慣影響 香港總督全部都是在地化... 所以粵語版風之谷會搞成這樣很正常. 其中「本土化」系列基本上是從辛亥革命開始的, 辛亥革命之後, 港督的 名字聽起來就像華人了: 司徒拔, 金文泰, 郝德傑, 羅富國, 楊慕琦 卜力, 德輔, 軒尼詩, 寶雲, 堅尼地, 彌敦 上面是辛亥革命至二戰之間的港督. 下面是辛亥革命前的的港督譯名. 更 八卦的是香港命名的時候, 一般還會顧慮華人的忌諱. 就是號碼「跛腳鴨 」又名「阿信的故事」的衛奕信. 他的名稱本來中譯「魏德巍」, 結果來香港當港督, 被香港人說他此名乃 是「雙鬼拍門」, 大凶也, 巍字更是山下有千八女鬼, 結果在淫威之下他 被迫改名成衛奕信... -- 戰略遊戲版 SLG (C)lass > 8 戰略高手 > 11 GameTopics > 28 SLG 絕望人民共和國官方網站... http://chinesepeking.wordpress.com/ -- ※ 編輯: chenglap 來自: 61.18.51.146 (04/10 15:42)

04/10 15:49, , 1F
山下有千八女鬼XD
04/10 15:49, 1F

04/10 15:50, , 2F
八千女鬼亂明朝--魏忠賢
04/10 15:50, 2F

04/10 15:52, , 3F
粵語版風之谷真的是XDDDD
04/10 15:52, 3F

04/10 16:04, , 4F
八千女鬼亂朝綱啊~~~~~
04/10 16:04, 4F

04/10 16:10, , 5F
易利信
04/10 16:10, 5F

04/10 16:40, , 6F
我喜歡香港路名中譯:Inverness Rd.譯「延文禮士道」。
04/10 16:40, 6F

04/10 17:08, , 7F
這篇有趣www
04/10 17:08, 7F

04/10 17:56, , 8F
粵語版風之谷不是弄出來參加搞笑大賽的嗎
04/10 17:56, 8F

04/10 17:57, , 9F
加拿大的英屬哥倫比亞省也是一例
04/10 17:57, 9F

04/10 18:21, , 10F
藝人跟運動員港台翻譯差別大 不知政治人物有沒有不同
04/10 18:21, 10F

04/10 19:52, , 11F
港譯路名也有字面看起來怪的,例如:奶路臣道(Rd. Nels
04/10 19:52, 11F

04/10 19:53, , 12F
on),不過很有港味就是了
04/10 19:53, 12F

04/10 21:19, , 13F
雙鬼拍門www
04/10 21:19, 13F

04/10 21:34, , 14F
兩倍的千八女鬼XDDD
04/10 21:34, 14F

04/10 23:00, , 15F
千八女鬼XDDDDD
04/10 23:00, 15F

04/10 23:54, , 16F
山下有千八女鬼XDDDDDDDDDDDD
04/10 23:54, 16F

04/11 08:16, , 17F
這樣香港還有人姓魏嘛XDDDDD
04/11 08:16, 17F

04/11 19:16, , 18F
那姓魏的當老爸,不就成了千女鬼父?
04/11 19:16, 18F

04/11 19:52, , 19F
千八女鬼...XD
04/11 19:52, 19F

04/11 22:14, , 20F
鬼畜父正夯(誤)
04/11 22:14, 20F

04/13 13:59, , 21F
山下有八千女鬼XDDDD
04/13 13:59, 21F
文章代碼(AID): #1HPHU3uR (historia)
文章代碼(AID): #1HPHU3uR (historia)