這太誇張了

看板hikarugo作者 (BRAVO)時間19年前 (2005/02/09 17:42), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
韓國最近在放映棋魂的動畫 http://www.ghostbaduk.com/ 結果韓國竟然把人物名字改成韓國名 日文 中文     韓文 韓國漢字名(敝人音譯) 進藤ヒカル 進藤光 Shin Jae Ha 申在河 藤原佐為   藤原佐為 Jwa Rang 左浪  塔矢アキラ 塔矢亮 Cho Hyeon Sung 趙鉉誠  塔矢行洋 塔矢行洋 Jo Nam Yun 趙南尹  藤崎あかり 藤崎明 Kim Han Byeol 金韓別  筒井公宏 筒井公宏 Jang Jong U 張政宇  加賀鉄男 加賀鐵男 Won Ho Jae 元孝材  三谷祐輝 三谷祐輝 Song Jin Uk 宋鎮旭 藤原佐為是平安時代天才棋士 左浪是新羅時代天才棋士 塔矢行洋是日本圍棋界"名人" 趙南尹是韓國圍棋界"名人" 葉瀨中學校 中央中學校 我在想 也許場景會從"日本棋院"變成"韓國棋院" 而"韓國的洪秀英"會變成"日本的XXX" 不過KBS要怎麼改進藤光尋找藤原佐為那一段呢? 我超想知道的 真令人期待 ※ ヒカルの碁 韓譯 Go-seu-teu ba-duk wang Go-seu-teu來自英語Ghost ba-duk為韓國固有語 意思是"圍棋" wang是漢字語 就是"王" 所以Go-seu-teu ba-duk wang可解釋成"棋靈王" ※ 動畫有改名字 漫畫則是直接音譯日本音 ※ 播放情況 KBS 2 TV 每週五下午5:30~6:00 即將播第33集(2005/02/09) http://home.so-net.net.tw/suejanehttp://freehost02.websamba.com/betty0822 可以線上收看各國主要電視台 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.122.160

218.165.93.122 02/09, , 1F
韓國人是在想啥...=.=|||
218.165.93.122 02/09, 1F
※ 編輯: coreytsai 來自: 61.59.122.160 (02/09 21:54) ※ 編輯: coreytsai 來自: 61.59.122.160 (02/09 22:31)

222.156.18.32 02/10, , 2F
...反正好無言呐!!!XD|||
222.156.18.32 02/10, 2F

61.230.45.96 02/10, , 3F
完全改掉 變成像是自己的東西..?
61.230.45.96 02/10, 3F
※ 編輯: coreytsai 來自: 61.59.122.160 (02/10 23:59) ※ 編輯: coreytsai 來自: 61.59.122.160 (02/11 23:55)

203.73.133.50 02/12, , 4F
這是不是和我們小將翼的翻譯差不多呢?
203.73.133.50 02/12, 4F

211.74.122.70 02/12, , 5F
果然是寒狗人施展泡菜能力了>"<
211.74.122.70 02/12, 5F

218.35.58.206 02/14, , 6F
小當家也差不多了(茶~)
218.35.58.206 02/14, 6F
文章代碼(AID): #122Thy5X (hikarugo)
文章代碼(AID): #122Thy5X (hikarugo)