Re: [問題] 名字的字數

看板gallantry作者 (臺大歷史系教授......Orz)時間16年前 (2008/05/15 16:23), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串4/5 (看更多)

05/15 15:55,
很正常,如果你們還有聽過古英語的話,也會覺得像是火星語...
05/15 15:55
http://www.youtube.com/watch?v=7t2QeeKCEMI
中世英語(歌詞內容) 現代英語 Owre kynge went forth to Normandy -> Our King went forth to Normandy With grace and myght of chyvalry; -> with grace and might of chivalry; Ther God for hym wrought mervelusly; -> their God for him work marvelously; Wherfore Englonde may calle and cry, -> Wherefore England may call and cry, 'Deo gracias.' -> "Deo gracias" ┐ Deo gracias Anglia -> Deo gracias Anglia├拉丁文 Redde pro victoria -> Redde pro victoria┘ Now gracious God he save oure kynge, -> Now gracious God he save our king, His peple, and alle his welwyllynge; -> His people, and all his welling; Yef hym gode lyfe and gode endynge, -> Yet him good life and good ending, That we with merth mowe savely synge;-> That we with mercy more savely sing; 'Deo gracias.' Deo gracias Anglia Redde pro victoria -- 這是我的翻譯啦,有多少錯我就不敢說了XD 不過區區七百年就有很大的不同了,更何況幾千年前? -- 地獄好人卡 18層地獄力量加持的終極好人卡 女生買回家~趕蒼蠅 男生買回家~保平安 http://gps.wolflord.com/viewtopic.php?t=11794 吉皮思工作室 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.13.230

05/15 16:48, , 1F
聽說拉丁文本身就也有很多變化?
05/15 16:48, 1F

05/15 16:50, , 2F
是的,所以我只是給一個概略的稱呼而已
05/15 16:50, 2F

05/15 17:56, , 3F
七百年前已經是「現代英語」了吧?
05/15 17:56, 3F

05/15 18:09, , 4F
莎士比亞時代的才不過是近代英語,現代英語是維多利亞時代以後
05/15 18:09, 4F

05/15 20:08, , 5F
我覺得書面差比較多~~口語其實還好^^
05/15 20:08, 5F
文章代碼(AID): #18A_ByfQ (gallantry)
文章代碼(AID): #18A_ByfQ (gallantry)