討論串[問題] 有沒有人可以幫我翻譯 ~ ~
共 9 篇文章
內容預覽:
老師沒有去挑錯誤 有可能是你們還沒有談到這方面的問題. 也有可能是老師的粗心. 莫斯科大學外國學生素質良莠不齊 很多老師習慣睜一隻眼閉一隻眼. 再加上莫大許多老師都已超過退休年齡等許多因素:P. 因此這並不讓人驚訝. 尤其當地人來教語言本來就會比較側重口語而非文法教學. 不過這樣的文法也許在台灣俄文
(還有61個字)
內容預覽:
俄文中的vy 小寫時指的是"你們". 大寫時則是"您" 其他各格同理. 這是基本的文法. 演進的是語意的使用而已. 至於俄文的家人裡絕對不可能用vy. 即使是小朋友對爺爺奶奶也全都是用ty. 你的課本這樣寫 只有兩種可能. 1.課文裡有特殊情況 (但我目前還想不到任何特殊情況有可能讓家人間使用vy)
(還有22個字)
內容預覽:
俄語中家人之間都是用tebya(ty). ty(你)跟vy(您)的差別在於親疏. 對單人用vy除了表示尊重之外 也顯示了彼此關係較不親密. 因此女兒跟爸爸說我愛你(或家人中任兩人互稱). 只會是ya tebya l'ubl'u. 不可能會說ya vas l'ubl'u. 除非兩人不熟. ya vas
(還有259個字)