Re: 英文很遜然後跟外國人講話會被笑嗎?

看板foreigner作者 (有情有義流浪漢)時間17年前 (2007/02/16 08:00), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串7/13 (看更多)
※ 引述《nikecezanne (無線上交談技能)》之銘言: : ※ 引述《dearevan (有情有義流浪漢)》之銘言: : : 我倒是常常遇到一種狀況 : : 就是某些台灣人喜歡動不動就講兩句英文出來 : : 甚至寫文章也是...非要在中文裡頭突然冒出一句英文 : 有一次參加所上學術發表會 : 一位學生發表完 : 聽眾提問 : 換所長講評 : 所長就提到這個 : 嚴詞要大家說中文就好好說中文 : 不要中英夾雜 : 這位所長常年待在國外 : 但是說中文不會夾雜英文 : 遇到想不出來的字 會停下問怎麼說 : 結果提問者中有位是所上的新進老師 : 可能因為才從美國回來的關係 : 改不了中英夾雜的習慣 : 聽完臉色大變 : 英文好的人中英夾雜我想有可能是中文辭不達意 : 有的人英文SOSO 但是因為生活當中不斷接觸一些英文字彙 : 難免這些字彙自然會取代中文字 : 但是有的人刻意這麼做就令人討厭 : 怎麼知道對方是刻意的? : 通常必須是相熟的人 : 明明自己生活在中文圈 : 會議當中還要繞英文專有名詞 : 忽略聽眾都是LOCAL PEOPLE 有些專有名詞...其實是沒有恰當的中文可以代用 (例如免疫系統裡面的complement system,目前也沒有恰當的標準翻譯) 那麼用原文我覺得是無可厚非 但是我常遇到的就是認為雜夾一兩句英文為了突顯出優越感的人 甚至會辯駁說用英文說這一句話才能恰當的表現出感覺 我會覺得這種人其實是不懂的尊重自己的母語文化也不懂得尊重閱讀者 想起來真是悲哀阿~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 87.220.54.181

02/16 08:41, , 1F
我也討厭這種...
02/16 08:41, 1F

07/15 14:26, , 2F
同意.很多英文.用中文解釋會變很奇怪
07/15 14:26, 2F
文章代碼(AID): #15rFGerX (foreigner)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 7 之 13 篇):
文章代碼(AID): #15rFGerX (foreigner)