Re: [閒聊] 外國人學中文覺得難在哪裡呢?
※ 引述《edison11 (ok)》之銘言:
: 不好意思前面恕刪...
: 有一種修辭法也難 忘了叫什麼
應該叫「偏義複詞」
: 就是2個相對意思的字擺在一起 但真正意思只有其中一個字
: ex:"來去"台灣 ="去"台灣
: 來跟去意思是相反 可是卻擺在一起 取"去"的意思
: 以前讀文言文時有些搞混....
屬於「偏義複詞」
相同的例子有:「緩急」、「嗯怨」、「 得失」、「存亡」、「異同」等等
至於取何義,必須要有上下文的意思來決定
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.48.78
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 34 之 34 篇):