Re: [閒聊] 外國人學中文覺得難在哪裡呢?

看板foreigner作者 (ok)時間19年前 (2006/07/12 00:57), 編輯推噓6(6014)
留言20則, 9人參與, 最新討論串18/34 (看更多)
不好意思前面恕刪... 有一種修辭法也難 忘了叫什麼 就是2個相對意思的字擺在一起 但真正意思只有其中一個字 ex:"來去"台灣 ="去"台灣 來跟去意思是相反 可是卻擺在一起 取"去"的意思 以前讀文言文時有些搞混.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.206.106

07/12 01:06, , 1F
這個來感覺像 來+(做某件事情)
07/12 01:06, 1F

07/12 01:09, , 2F
去台灣=(做某件事情)
07/12 01:09, 2F

07/12 01:10, , 3F
如果 (做某件事情)=泡開咖啡
07/12 01:10, 3F

07/12 01:11, , 4F
那就會說 "來泡咖啡"
07/12 01:11, 4F

07/12 01:11, , 5F
想強調現在就要去泡咖啡的話
07/12 01:11, 5F

07/12 01:12, , 6F
就會說 "來去泡開咖啡"
07/12 01:12, 6F

07/12 01:13, , 7F
我的看法...講解的好爛....
07/12 01:13, 7F

07/12 01:52, , 8F
這叫做 偏義複詞
07/12 01:52, 8F

07/12 11:54, , 9F
這跟閩南語很像....-->來去做什麼事
07/12 11:54, 9F

07/12 12:05, , 10F
我也覺得這應該是閩南語吧??
07/12 12:05, 10F

07/12 12:09, , 11F
這是偏義副詞 ~~ 鑲嵌法的其中一種
07/12 12:09, 11F

07/12 12:09, , 12F
不過用在這應該不是這種用法..:p
07/12 12:09, 12F

07/12 15:57, , 13F
"來去"應該是源於自閩南語吧?
07/12 15:57, 13F

07/12 15:58, , 14F
然後那個"來"的意思變成了"一起",
07/12 15:58, 14F

07/12 15:58, , 15F
所以"來去泡咖啡"的意思變成了一起去泡咖啡
07/12 15:58, 15F

07/12 16:00, , 16F
不過... 似乎很少在日常對話中使用才是!
07/12 16:00, 16F

07/19 08:36, , 17F
我覺得是受到台語影響
07/19 08:36, 17F

07/19 16:27, , 18F
我覺得"來"在閩南語有"將要作...."之意
07/19 16:27, 18F

08/14 23:38, , 19F
不算受台語影響啦~在古文中本來就有很多
08/14 23:38, 19F

08/14 23:39, , 20F
偏義副詞啊
08/14 23:39, 20F
文章代碼(AID): #14izX_k_ (foreigner)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 18 之 34 篇):
文章代碼(AID): #14izX_k_ (foreigner)