一本德國人寫的中文書
之前曾在中國時報副刊看過一篇文章
令我驚訝的是 這篇文章的作者是一位外國人 莫夏凱(Cay Marchal)
這篇文章名為"德國與其他病患"
裡頭用的語彙 令我非常驚嘆於他的中文造詣
竟然可以如此流暢 甚至參雜了高中國文以上程度的用詞
另一方面 文章中他所提到的 他對德國以及海德堡的觀感
大大扭轉了我對德國的既有觀感(刻板印象?!)
整篇文章我只讀得出他對德國的悲觀態度
昨天在誠品看到莫夏凱的新書"我的異國靈魂指南"
是他的第一本中文書
只稍微翻了翻 但其中有一篇讓我印象深刻
他覺得直到他閱讀了中文之後 才能深刻體會到閱讀的樂趣
用字母寫出來的文章就是少了點美感
甚至他很驚訝使用中文的人可以有很快的閱讀速度 西方人卻沒有辦法
當然 其他的文章大部分也都很認同台灣
或許這是他決定在台北定居的原因吧
只是這篇完完全全迷戀中文的文章...真的很讓我感動
尤其之前一直爭論著小孩子太早學英文 中文程度下降等等的問題時
再來對照這篇一個外國人醉心"美麗的中文字"
或許急著讓小孩子學英文的家長們 或是覺得會寫中文不重要的朋友們
有機會可以一讀 可能會有一些想法上的改變吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.217.120
※ 編輯: surfinglin 來自: 218.165.217.120 (09/15 16:01)
推
09/17 01:31, , 1F
09/17 01:31, 1F
推
09/25 02:30, , 2F
09/25 02:30, 2F
→
09/25 02:30, , 3F
09/25 02:30, 3F
→
09/25 02:31, , 4F
09/25 02:31, 4F
推
09/27 20:46, , 5F
09/27 20:46, 5F
→
09/27 20:46, , 6F
09/27 20:46, 6F
→
09/27 20:46, , 7F
09/27 20:46, 7F
→
09/27 20:46, , 8F
09/27 20:46, 8F
→
09/27 20:48, , 9F
09/27 20:48, 9F
→
09/27 20:48, , 10F
09/27 20:48, 10F
→
09/27 20:49, , 11F
09/27 20:49, 11F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):