Re: [討論] 有關小說裡的敘述手法

看板eWriter作者 (門外漢)時間15年前 (2011/01/18 18:19), 編輯推噓11(11010)
留言21則, 8人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《stand1234 (石頭書)》之銘言: : 最近我在寫小說時喜歡以物理方式來敘述小說的場景,然而我怕這種敘述方式會讓非理 : 工的人無法讀下去,想請教各位看看如何 稍微讀了一下,我覺得問題不在於讀者的知識背景 文字間除了描寫,除了常識之外的東西都應該解釋清楚 這裡所謂的「常識」是指一般人對事物的認識 至於理工背景人的常識,對一般人會是專業知識 描寫之外,文字間應該賦予讀者想像的空間 而非一味的把內容丟給讀者 也就是說,提供留白的空間 會使文字更耐人尋味 : 強烈的撞擊使載具爆炸,同時,音速的速度加乘於載具的質量上,巨大的動量從載具轉 : 移到士兵身上,最前面的外骨骼鎧甲士兵早已被爆炸的高溫及衝擊殺死。破裂融化的機 : 械零件混合骨肉以破音速的速度飛散,如瞬間往八方飛散的砲彈。血液因高溫而蒸散於 : 空氣之中。 這段文字我重複看了三次才看出在寫什麼 我想說,讀者誤解的可能性會很高 似乎作者連物理方面都有寫錯之疑 : 同時,阿爾法與奧梅格如子彈般直接撞向兩側的士兵,在速度達時速三百六十公里的情 : 況下,兩人與被撞擊的士兵產生近乎完美的彈性碰撞,如同撞球撞上另一顆撞球而停下 : ,兩人的速度就這麼化整為零。 「阿爾法與奧梅格」,我不知道是什麼就是了 「撞球撞上另一顆撞球而停下」,一般常識而言,這怎麼會停下來 撞球不就是用球去撞球,使球不斷的推進移動嗎 另一點,作者知道「化整為零」的意思嗎? 化整為零的原意是化整體為零散,不是 0 之意 : 他們因堅硬的外鎧甲而毫髮無傷,然而被撞的士兵可就沒那麼幸運了,他們的外骨骼鎧 : 甲已經被擊碎,甚至隱約可看見裡面被壓擠到不成人形的血肉。而那團不知是死是活的 : 東西變成撞球,繼續撞向後方形成核分裂般的連鎖反應。 看到這裡,真的不是很好讀啊 個人猜測,總共發生兩件事情,互有因果的兩件事情 第一件是撞擊,第二件是爆炸 因為撞擊產生爆炸,那爆炸還不足以完全影響撞擊 也就是說,發生撞擊與爆炸後 還可以看到血肉糢糊的被撞士兵 而且還是因撞擊產生爆炸還能見到的血肉糢糊被撞士兵 之前不是講說血液因高溫蒸散了嗎 如果爆炸的瞬間可以產生這麼大的熱能 按理被撞士兵被燒光了才對 : 同時,剛剛爆炸而飛散的碎塊繼續擊殺後面的外骨骼鎧甲士兵,距離爆炸較近的士兵們 : 當場被那些碎塊擊穿。就算是厚重的外骨骼,也抵擋不了如此暴力、如砲彈般的碎塊的 : 攻擊。 : 那些碎塊穿過數人後終於得以被抵擋,然而擋住碎塊的士兵們也無法停止其速度,化身 : 成另外一局撞球碰撞著後面的士兵。 給作者一個建議,用到任何學術的專業術語都沒關係 若是會覺得讀者不懂,適時的用對白或旁白穿插解釋這些術語即可 另外得留意故事前後的合理性、文字的流暢度 基本上,敘事的合理與流暢就能向讀者說個好故事 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.137.51

01/18 18:23, , 1F
我覺得撞球那句完全正確……
01/18 18:23, 1F

01/18 18:28, , 2F
若A、B兩球質量相等 B球靜止 A球以速度v撞擊B球且發生
01/18 18:28, 2F

01/18 18:29, , 3F
完全彈性碰撞 則A球靜止 B球以速度v離開
01/18 18:29, 3F

01/18 18:34, , 4F
成語方面我或許有誤用,不過物理方面應該是沒問題的...
01/18 18:34, 4F

01/18 18:39, , 5F
話說...看不出來阿爾法跟奧梅格是兩個人嗎...
01/18 18:39, 5F

01/18 18:53, , 6F
我看不出來...... 我以為是α和ω......
01/18 18:53, 6F

01/18 19:25, , 7F
是啊,他們的名字就是α和ω,話說這兩個符號怎麼打出來
01/18 19:25, 7F

01/18 19:26, , 8F
從符號表找
01/18 19:26, 8F

01/18 20:37, , 9F
同一樓,撞球那句沒有問題,而且比完全彈性碰撞容易理解
01/18 20:37, 9F

01/18 20:39, , 10F
另外第一段我看不懂><...
01/18 20:39, 10F
撞球的話,一般人的理解就是撞球運動的撞球 完全彈性碰撞,這詞太學術了 另外,我個人對作者「外骨骼」的措辭有意見 除非前後文有描繪「外骨骼」是什麼 不然只是作者冒然借了一個不解其意的詞來用 ※ 編輯: monomorium 來自: 118.169.137.51 (01/18 20:51)

01/18 21:36, , 11F
我覺得很容易想像外骨骼是故事前面出現過的名詞阿XD
01/18 21:36, 11F

01/18 21:36, , 12F
他只是想請人看看敘事手法而已~
01/18 21:36, 12F

01/18 21:49, , 13F
感覺好像在描寫撞球比賽啊....4段裡3段有撞球(誤)
01/18 21:49, 13F

01/18 21:58, , 14F
google外骨骼..... 這是新科技
01/18 21:58, 14F

01/18 22:04, , 15F
外骨骼不就是殼嗎? 不是新科技吧
01/18 22:04, 15F

01/18 22:25, , 16F
不是生物學上的外骨骼,是機械上外骨骼。
01/18 22:25, 16F

01/18 22:25, , 17F
昆蟲的殼的確是外骨骼沒錯..... = =
01/18 22:25, 17F

01/18 22:28, , 18F
外骨骼要到能作戰還有好長一段時間要走,現在頂多當起重機用
01/18 22:28, 18F

01/18 22:35, , 19F
為什麼討論敘事風格到最後變成討論名詞去了0.0a
01/18 22:35, 19F

01/18 22:40, , 20F
因為那些名詞就是這麼需要解釋
01/18 22:40, 20F

01/21 17:04, , 21F
撞球那句是定杆!頗有難度的技巧(手癢了)
01/21 17:04, 21F
文章代碼(AID): #1DDMae4W (eWriter)
文章代碼(AID): #1DDMae4W (eWriter)