Re: [問題] 無敵875 vs. 快譯通MD6900

看板dictionary作者 (秋)時間14年前 (2009/10/30 15:20), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 2人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
原文吃光光------------------------------------------------------- 其實我個人感覺是兩台都是很不錯的翻譯機 操作速度很快~光這點就很讓我滿意了~~ 但基本上我覺得要看你自己的需求去選 樓上說的影音反查什麼跳不跳出來的 我試用過875,也是一樣要跳出來,一樣是用關鍵字檢索沒錯 6900較特別的是可以放自己喜歡的影片進去反查這點我就很愛 而字典... 不管牛津高階還是牛津當代我覺得都是很好的字典, 但是好東西也是要看人用! 也就是說要看你自己的英文程度去選擇適合自己的字典 兩台我在櫃檯那邊也試用過了 我的心得是~~~ 發音:6900贏很大(操作時還發生好玩的事情@@我找不到875的發音在哪) 字典:6900 有2本(牛津當代+文馨) 875有1本(牛津高階) 內容:這兩本來自哪裡誰翻譯的老實說我不清楚,但是就內容上來看各有優缺 往下看 英解:喜歡看英解的人,若程度比較好的,可以選875,但是程度沒那麼好屬於普通等級 的人,甚至對英文有點害怕的人,可以選6900 因為875的英解好聽點說是詳細但是也相對冗長@@ 我就屬於後者...反而會讓我馬上去看中解 中解:快譯通小勝,不知道是不是多了文馨關係,覺得在中文解釋上比較清楚 例句:這種東西基本上是越多越好,越能看出單字在例句中扮演的角色, 這邊我投票給6900~~~無敵的那台例句給我感覺很簡短 辨析:兩台都有沒感覺很大差異 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.151.125

11/01 21:30, , 1F
j我自己覺得啦~想學好英文從英解下手沒什麼不好的~太倚賴
11/01 21:30, 1F

11/01 21:33, , 2F
中解其實學不到真正英語的用法~而且快譯通的文馨我覺得
11/01 21:33, 2F

11/01 21:34, , 3F
國高中用是還OK啦~但是大學以上要唸原文或專業領域的,
11/01 21:34, 3F

11/01 21:37, , 4F
我反而覺得有點陽春~英文註解都只列出同義字而已...
11/01 21:37, 4F

11/04 10:53, , 5F
痾…樓上這麼說有點奇怪
11/04 10:53, 5F

11/04 10:53, , 6F
文馨也是雙解辭典同樣也是有英解呀@@
11/04 10:53, 6F

11/04 10:53, , 7F
而且我上了大學同樣也是在用文馨
11/04 10:53, 7F

11/04 10:53, , 8F
至於您說的原文或專業領域的話
11/04 10:53, 8F

11/04 10:54, , 9F
那是看個人讀的科系相關的專業辭典吧
11/04 10:54, 9F

11/04 10:54, , 10F
最後您說只列出同義字?? 您應該是沒有親自用過吧….
11/04 10:54, 10F

11/04 10:55, , 11F
我用MD6900隨便查個字都有看到英英解釋
11/04 10:55, 11F
文章代碼(AID): #1AwfEb_f (dictionary)
文章代碼(AID): #1AwfEb_f (dictionary)