Re: [心得] 試重譯"解憂雜貨店"最後一段
※ 引述《loveswazi (ffff)》之銘言:
: 很想問一下
: 她到底得罪誰啊?
: 幹嘛這樣把人家的東西這樣拿出來鞭
很簡單說,我覺得王的譯筆"不夠好",不夠表達原本的意思,
所以我重譯了自己的版本。
: 我跟你說
: 人家一出手就是十萬字以上的譯文
我一出手不只十萬字,是三百五十頁的學術論文集。
: 我覺得沒地圖是原文
: 她只是照翻
: 很有可能日文本身邏輯就有問題
所以你是在批評東野圭吾本人不如譯者?
: 但三個語氣問題
: come on 你再挑什麼啊
就是沒有抓到意思啊。
: 她也沒說很臭屁啊
沒有的話,就不會惹出最近的事情了。
事實上我也是因為最近的事,才決定出來挑戰她的。
: 也不會裝
: 我感覺她是不是搶走太多人飯碗啊
我說了,我一出手是三百五十頁學術論文,她根本搶不到我的飯碗
(也沒那個能耐來搶),
我只是決定出來挑戰這個人、讓大家知道"可以取代王蘊潔的人還很多",
但也沒有跨足小說界的意思就是了。
--
"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.98.70 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1628204186.A.DC1.html
推
08/06 07:15,
2年前
, 1F
08/06 07:15, 1F
→
08/06 07:15,
2年前
, 2F
08/06 07:15, 2F
不好取代,但不是"不可取代"。
→
08/06 07:15,
2年前
, 3F
08/06 07:15, 3F
→
08/06 07:15,
2年前
, 4F
08/06 07:15, 4F
→
08/06 07:15,
2年前
, 5F
08/06 07:15, 5F
→
08/06 07:15,
2年前
, 6F
08/06 07:15, 6F
我也說了,你要知道最近發生的事,才知道我為什麼出手砸人家招牌...
王蘊潔既然說我"撒野",那我就撒野到底,直接挑戰她了.
※ 編輯: jeanvanjohn (219.68.98.70 臺灣), 08/06/2021 07:18:14
推
08/06 07:21,
2年前
, 7F
08/06 07:21, 7F
所以說人家撒野很客氣...^^
→
08/06 07:21,
2年前
, 8F
08/06 07:21, 8F
→
08/06 07:21,
2年前
, 9F
08/06 07:21, 9F
→
08/06 07:21,
2年前
, 10F
08/06 07:21, 10F
我沒有要摧毀她,只是把她當成一面可以跨越的高牆在挑戰而已。
目前看起來,我覺得她在退步,而我在進步,
這樣下去要超越她並非難事。
事實上還有很多譯者比她更優秀的,不只我一個.
※ 編輯: jeanvanjohn (219.68.98.70 臺灣), 08/06/2021 07:22:36
※ 編輯: jeanvanjohn (219.68.98.70 臺灣), 08/06/2021 07:23:04
推
08/06 07:28,
2年前
, 11F
08/06 07:28, 11F
我不想拖別人下水,要不然我可以舉出一堆優秀的譯者。
→
08/06 07:28,
2年前
, 12F
08/06 07:28, 12F
→
08/06 07:28,
2年前
, 13F
08/06 07:28, 13F
→
08/06 07:28,
2年前
, 14F
08/06 07:28, 14F
→
08/06 07:28,
2年前
, 15F
08/06 07:28, 15F
但如我前面所言,她其實在退步中,現在是在吃以前的老本。
我剛剛寄信給你,跟你推了幾個很不錯的譯者,你有空看看吧?
※ 編輯: jeanvanjohn (219.68.98.70 臺灣), 08/06/2021 07:38:50
推
08/06 07:54,
2年前
, 16F
08/06 07:54, 16F
推
08/06 08:08,
2年前
, 17F
08/06 08:08, 17F
→
08/06 08:08,
2年前
, 18F
08/06 08:08, 18F
→
08/06 08:08,
2年前
, 19F
08/06 08:08, 19F
→
08/06 08:08,
2年前
, 20F
08/06 08:08, 20F
→
08/06 08:08,
2年前
, 21F
08/06 08:08, 21F
→
08/06 08:08,
2年前
, 22F
08/06 08:08, 22F
→
08/06 08:08,
2年前
, 23F
08/06 08:08, 23F
→
08/06 08:08,
2年前
, 24F
08/06 08:08, 24F
推
08/06 09:11,
2年前
, 25F
08/06 09:11, 25F
不是取暖,只是證明一下"某人不是不可取代"而已。
※ 編輯: jeanvanjohn (219.68.98.70 臺灣), 08/06/2021 09:11:59
→
08/06 09:31,
2年前
, 26F
08/06 09:31, 26F
推
08/06 11:10,
2年前
, 27F
08/06 11:10, 27F
→
08/06 11:11,
2年前
, 28F
08/06 11:11, 28F
→
08/06 11:12,
2年前
, 29F
08/06 11:12, 29F
→
08/06 11:12,
2年前
, 30F
08/06 11:12, 30F
→
08/06 11:13,
2年前
, 31F
08/06 11:13, 31F
推
08/06 11:17,
2年前
, 32F
08/06 11:17, 32F
推
08/06 14:38,
2年前
, 33F
08/06 14:38, 33F
→
08/06 14:38,
2年前
, 34F
08/06 14:38, 34F
劉子倩超棒的好不好,強推北村薰的夜蟬,超美!
※ 編輯: jeanvanjohn (219.68.98.70 臺灣), 08/06/2021 14:53:42
→
08/06 17:13,
2年前
, 35F
08/06 17:13, 35F
https://www.books.com.tw/products/0010874690
我翻了全書的後半段,確實是三百五十頁的論文集無誤。(我沒有吹牛)
※ 編輯: jeanvanjohn (219.68.98.70 臺灣), 08/06/2021 19:00:19
→
08/06 23:05,
2年前
, 36F
08/06 23:05, 36F
推
08/07 04:39,
2年前
, 37F
08/07 04:39, 37F
→
08/07 04:41,
2年前
, 38F
08/07 04:41, 38F
→
08/07 04:43,
2年前
, 39F
08/07 04:43, 39F
→
08/07 04:45,
2年前
, 40F
08/07 04:45, 40F
→
08/07 04:46,
2年前
, 41F
08/07 04:46, 41F
→
08/07 04:47,
2年前
, 42F
08/07 04:47, 42F
就說了,我沒有跨足小說界的打算(也就是不打算跟王搶飯碗),
純粹只是看她那種傲慢態度不爽,所以才出來挑戰她的。
※ 編輯: jeanvanjohn (219.68.98.70 臺灣), 08/07/2021 06:26:40
推
08/07 16:04,
2年前
, 43F
08/07 16:04, 43F
→
08/07 16:05,
2年前
, 44F
08/07 16:05, 44F
→
08/07 16:08,
2年前
, 45F
08/07 16:08, 45F
推
08/07 16:14,
2年前
, 46F
08/07 16:14, 46F
我發誓,那麼爛的書絕不是我翻的!!!!(對天發誓)
推
08/07 16:16,
2年前
, 47F
08/07 16:16, 47F
※ 編輯: jeanvanjohn (111.184.37.33 臺灣), 08/07/2021 18:42:47
→
08/09 08:41,
2年前
, 48F
08/09 08:41, 48F
→
08/09 08:42,
2年前
, 49F
08/09 08:42, 49F
討論串 (同標題文章)