Re: [討論] 《槍炮、病菌與鋼鐵》的翻譯問題

看板book作者 (a031405)時間3年前 (2021/01/19 19:04), 3年前編輯推噓4(5122)
留言28則, 7人參與, 3年前最新討論串1/3 (看更多)
https://i.imgur.com/RBbn6kk.jpg
先說好我並不是翻譯專門,原po說的這些問題我也沒發現(應該說意識到), 但488頁這個倒是有點不ok,第二段的群起效尤,應該指的是"眾人紛紛仿效錯誤的行為.含有 貶義"才對 這應該國文考試很愛考吧XDD 原文: In fact, precisely because Europe was fragmented, Columbus succeeded on his fifth try in persuading one of Europe's hundreds of princes to sponsor him. Once Spain had thus launched the European colonization of America, other European states saw the wealth flowing into Spain, and six more joined in colonizing America. 感謝幾位大大對於的拋磚引玉,讓我學到很多~ ※ 引述《jimihsu (j3小)》之銘言: : 被哈拉瑞的人類三部曲引發對人類歷史、社會演進這類題材的興趣, : 想進一步閱讀相關書籍,理所當然從經典的《槍炮、病菌與鋼鐵》開始讀起。 : 我看的是去年出版的《槍炮、病菌與鋼鐵:人類社會的命運‧25週年暢銷紀念版》電子版 : 讀到一半後,越看越不對勁,漏字、錯字就算了,還有些句子非常奇怪, : 不像一般常用的中文。 : 例如第14章以下這段: : 為什麼人口比較密集的社會在戰爭後傾向合併,而人口稀少的社群則否。 : 答案是:給擊敗了的社群會遭遇的命運,與人口密度有關,有三種可能的結局: : 人口密度非常低的地方,例如狩獵-採集族群生活的地方, : 給擊敗的社群只要躲得遠遠的就成了。 : 我不是翻譯專業,這種句子合不合理、是否容易理解留給大家判斷。 : 我只想說,如此經典的書籍,卻因為這些失誤讓人失望,閱讀時感到挫折,實在可惜。 : 網路上有一篇文章也指出了本書的翻譯錯誤之處: : https://blog.debug.tw/guns-germs-and-really-bad-translation/ : (就是看到「為了吾王五國」(應為吾王吾國)實在受不了,想知道原文到底在說什麼, : 才開始研究此書的翻譯問題) : 此書從1998繁中版出版至今已22年頭,今年甚至出了25週年暢銷紀念版, : 仍有這些明顯問題,真是給出版社擊敗了。 -_- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.71.60.249 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1611054261.A.9A9.html

01/19 22:20, 3年前 , 1F
認同群起效尤不OK,不過是因為原文很直白,覺得超譯
01/19 22:20, 1F

01/19 22:22, 3年前 , 2F
但殖民美洲我認為是壞事沒錯
01/19 22:22, 2F

01/20 01:38, 3年前 , 3F
覺得還好 但的確應該避免使用褒貶詞
01/20 01:38, 3F

01/20 08:18, 3年前 , 4F
覺得還好
01/20 08:18, 4F

01/20 08:19, 3年前 , 5F
這的確不是什麼正面的事
01/20 08:19, 5F

01/20 08:21, 3年前 , 6F
被你這樣一說 我還覺得譯者這裡的群起效尤翻得非常好
01/20 08:21, 6F

01/20 08:21, 3年前 , 7F
本來還沒注意到
01/20 08:21, 7F
其實我一開始有想到這點,但後來沒打在內文中,我有三點反駁: 1.原文很明顯就是joined in,沒什麼褒貶是中性的 2.我不認為作者有意指"殖民"為貶意,因為從文中可以讀出來,大一統的中國輸給分裂的歐洲,正是 分裂帶來的競爭,全書討論的就是歐洲為何搶先一步,在這脈絡下殖民帶給歐洲更大的利益可以跑 得更快,我不認為有貶意(當然在這個時代你也很難說"殖民"是好的,不過所有的人都有受到他的影響 不可否認(好或壞) 如果不是歐洲殖民也很有可能是其他洲殖民,因為強併弱本來就是歷史常態,書中也舉了很多例子, 例如願意吸收新知識(如槍枝)的部落可以吞併其他部落一樣,我想這裏很難說這些吞併者是貶 3.照文義回到當代的時空,也不會認為殖民是壞的,使用貶意的詞彙不過是以現代的眼光(還 不一定準確)來批評過去的人而已 當然最主要還是第一點,如果改成更中性的效仿/模仿/加入競逐等應該就不會有這爭議

01/20 09:24, 3年前 , 8F
個人不喜歡西方翻譯作品中使用熟套語甚至四字成語的
01/20 09:24, 8F

01/20 09:25, 3年前 , 9F
感覺不精確又很出戲
01/20 09:25, 9F
有的很意外貼切,而且中英同意XDD

01/20 12:45, 3年前 , 10F
其實翻群起效尤還不錯阿 雖然有譯者的主觀但也是有達
01/20 12:45, 10F

01/20 12:45, 3年前 , 11F
到信達雅
01/20 12:45, 11F
完全不認同這樣翻有信達雅 ※ 編輯: a031405 (210.71.60.249 臺灣), 01/20/2021 16:01:14

01/20 16:22, 3年前 , 12F
我是沒看過現代誰會說殖民好啦 因為那就是掠奪的歷史 當
01/20 16:22, 12F

01/20 16:22, 3年前 , 13F
然給掠奪者帶來利益 但那就是掠奪 大多數的時候伴隨著剝
01/20 16:22, 13F

01/20 16:22, 3年前 , 14F
削與不人道 在歐洲住了十幾年 遇過的歐洲人碰到殖民歷史
01/20 16:22, 14F

01/20 16:22, 3年前 , 15F
都一臉尷尬 還有 也不是什麼英文字看起來中性 用在英文句
01/20 16:22, 15F

01/20 16:22, 3年前 , 16F
子裡就是中性 一切都要看上下文
01/20 16:22, 16F

01/20 16:42, 3年前 , 17F
理解英文文章不是像你第一點那種判斷法
01/20 16:42, 17F
我的確不認為殖民是一件好事,但我不認同您的觀點,首先是作者寫作這本書大概是30年前, 當時是否有討論到反省殖民這回事?我很懷疑 再來是作者全書是否有提到反對殖民?我並沒有讀出來,整本書討論的是歷史的進展,尤其一開始 亞力問為什麼不是我們去"殖民"你們歐洲人,而是反過來你們歐洲人來"殖民"我們? 可見被殖民者想的也不是全世界和平共存,實際上也不可能,書中有很多舉例了,在這裡我認 為作者並沒有打算討論殖民是對是錯 也因此回到您的"不是什麼英文字看起來中性用起來就中性",我同意這句話,但我從上下文 沒有讀出貶意,一開始的回覆也有提到了 您在歐洲住了十幾年,那應該可以理解說的跟心裡想的不一定相同這回事,更何況這都是我 們的個人經驗而已,"反省殖民"這回事到底從何開始?有沒有五十年?我很好奇,但一百年前 應該沒什麼人談這回事,回到書中不論是描述的時代或是作者寫作的時代或是現在我閱讀 的感受,我都不覺得會在此有"貶意" 當然您也可以指出來哪裡有提到,討論多多益善 最後有一個點也是我最初不打算討論"殖民"好與壞,就是我不覺得這是好事,但又很難一概 直接說他是壞事,這其實非常複雜,而現代有許多發展是奠基在殖民&奴隸制度上,所以這個 點我就不回了(舉例可以說是蔣介石蔣中正時期,我相信很多人會一概否定,但也有不少人會 懷念那個時代,我個人不熟不作評論,但時代離我們太近了很難好好的討論)

01/20 16:43, 3年前 , 18F
其實我覺得譯者在第十六章加入個人的意見比較嚴重
01/20 16:43, 18F

01/20 16:45, 3年前 , 19F
How China Became Chinese 譯成 中國 東亞之光
01/20 16:45, 19F

01/20 16:46, 3年前 , 20F
原作者沒說的話由譯者塞到他的嘴裡
01/20 16:46, 20F

01/20 16:47, 3年前 , 21F
該章最後一句「中國的歷史仍在發光發熱」也是原文沒有的
01/20 16:47, 21F

01/20 16:49, 3年前 , 22F
反而中國譯者版本中規中矩,沒有加油添醋
01/20 16:49, 22F
感謝您的拋磚引玉,這一章我後來閱讀也是特別睜大眼睛XDD ※ 編輯: a031405 (210.71.60.249 臺灣), 01/20/2021 19:08:02

01/20 21:39, 3年前 , 23F
為什麼你會覺得討殖民是對是錯三十年五十年前不會有啊
01/20 21:39, 23F

01/20 21:40, 3年前 , 24F
反正我真的覺得譯群起效尤真的還好 大部份人也不會在這種
01/20 21:40, 24F

01/20 21:41, 3年前 , 25F
枝微末節上打轉 時間寶貴
01/20 21:41, 25F

01/20 21:46, 3年前 , 26F
我也很坦白說你的言論和在意的點完全沒讓我想討論的興趣
01/20 21:46, 26F
OK多謝指教 ※ 編輯: a031405 (220.132.189.105 臺灣), 01/21/2021 11:35:55

01/21 20:56, 3年前 , 27F
三五十年前沒有討論殖民主義(colonialism)? 真講得出口
01/21 20:56, 27F

01/21 22:32, 3年前 , 28F
這本又不是多舊的書...怎麼可能不認為殖民是壞的
01/21 22:32, 28F
文章代碼(AID): #1W1horcf (book)
文章代碼(AID): #1W1horcf (book)