[惡評] 噬夢人 包裝成大眾小說的科幻設定集
劇本如果不能拍成電影就永遠只是劇本而已。大綱如果不能發展成演說就永遠只是大綱
而已。吃到飽的店家如果怕人家吃就不能叫做吃到飽,不提供紅酒的法國餐廳沒資格被
稱為法國餐廳。
一本書,把作者腦海中對於未來世界的想像做出邏輯上合理的設定,並將之條列式地陳
述,這本書應該叫做科幻小說嗎?
如果劇情存在的目的薄弱到只是為了把作者腦海中的世界表達,這樣的劇情是否有存在
的意義?
我得說,作者已經陷入偏鋒而不自知,本書的構想十分卓越,作者卻沒有將其發展為小
說的雄心,只是帶著知識分子的傲慢,以自認為精準的華麗詞藻去堆砌他心中科幻世界
中的片斷畫面,但忘了小說的本質是什麼。
這就是為什麼這本書在前衛構想與華麗語藻之下,依然讓人感覺深深的距離感,我得說
,這本書的構想真的很不錯,但也許作者應該想想,為什麼他想要寫一本科幻小說。
「小說寫的是人。」金庸的後記中總會講到這句話。我很喜歡這句話。小說寫的永遠是
人,這個人與那個人,這個人發生了什麼事,他有什麼反應,他的情緒,他的悲喜,他
面對的問題,他能否解決。
這個人所處在未來世界,這便是科幻小說,這個人會武功,也許是武俠小說,這個人他
的想法很奇特,他面對事物的哲學很有意思,你可以叫這本小說純文學。
這本書的主角如果變成了「跳跳凌虐事件」,「幻火技術之發展」,書中的角色只是棋
子,用來幫助解釋這些作者想像中的未來現象,那麼不管未來事件多麼擬真,我想這本
書應該稱之為「科幻設定集」比較妥當。
小說大都是虛構的,尤其是科幻小說。然而小說卻非得在虛構中讓人強烈地感受到真實
,這是小說的醍壺味,也是小說藝術價值之所在,因為小說本身就是假設某人在某種狀
況之下會有的反應,去讓讀者喜歡或討厭,去讓讀者產生共鳴,進而去想像自己若也是
身在那樣的狀況會如何,從中獲得樂趣或啟發。
如果小說少了這一層,角色平面的可以,不像個人像布娃娃一樣沒什麼情緒,人與人的
互動,人與環境的互動薄弱不真實,無法讓人感同身受,無法讓人覺得這樣的世界也許
一天有可能成真,而我若身在那樣的世界裡,我是否會如同主角一般行動。如果小說做
不到這一層,那麼那些描寫幻想世界的詞語文筆再好再美,對於一本小說的存在有任何
意義嗎?充其量是我吸收了一堆假的知識好累喔,還有別的嗎?
所以我說這本書給錯了包裝,不應叫科幻小說,應該叫科幻設定集,也就是一本未來假
定知識合集。我因為出版社給錯了包裝買錯了書,上來抱怨一下,應該不過份吧。
--
http://www.wretch.cc/blog/railrail
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.118.36
推
01/08 00:26, , 1F
01/08 00:26, 1F
推
01/08 00:54, , 2F
01/08 00:54, 2F
推
01/08 03:20, , 3F
01/08 03:20, 3F
→
01/08 07:36, , 4F
01/08 07:36, 4F
→
01/08 07:36, , 5F
01/08 07:36, 5F
推
01/08 10:20, , 6F
01/08 10:20, 6F
→
01/08 11:00, , 7F
01/08 11:00, 7F
→
01/08 11:02, , 8F
01/08 11:02, 8F
→
01/08 11:03, , 9F
01/08 11:03, 9F
推
01/08 11:16, , 10F
01/08 11:16, 10F
→
01/08 11:18, , 11F
01/08 11:18, 11F
→
01/08 11:19, , 12F
01/08 11:19, 12F
→
01/08 11:21, , 13F
01/08 11:21, 13F
→
01/08 11:22, , 14F
01/08 11:22, 14F
→
01/08 11:23, , 15F
01/08 11:23, 15F
→
01/08 11:25, , 16F
01/08 11:25, 16F
→
01/08 11:27, , 17F
01/08 11:27, 17F
→
01/08 11:28, , 18F
01/08 11:28, 18F
→
01/08 11:29, , 19F
01/08 11:29, 19F
推
01/08 12:41, , 20F
01/08 12:41, 20F
推
01/08 13:48, , 21F
01/08 13:48, 21F
推
01/08 14:37, , 22F
01/08 14:37, 22F
推
01/08 15:12, , 23F
01/08 15:12, 23F
推
01/08 19:03, , 24F
01/08 19:03, 24F
推
01/08 21:07, , 25F
01/08 21:07, 25F
→
01/08 21:08, , 26F
01/08 21:08, 26F
→
01/08 21:09, , 27F
01/08 21:09, 27F
→
01/08 21:09, , 28F
01/08 21:09, 28F
→
01/08 21:10, , 29F
01/08 21:10, 29F
→
01/08 21:10, , 30F
01/08 21:10, 30F
→
01/08 21:10, , 31F
01/08 21:10, 31F
→
01/08 21:11, , 32F
01/08 21:11, 32F
→
01/08 21:12, , 33F
01/08 21:12, 33F
→
01/08 21:13, , 34F
01/08 21:13, 34F
→
01/08 21:13, , 35F
01/08 21:13, 35F
→
01/08 21:13, , 36F
01/08 21:13, 36F
→
01/08 21:14, , 37F
01/08 21:14, 37F
→
01/08 21:14, , 38F
01/08 21:14, 38F
→
01/08 21:14, , 39F
01/08 21:14, 39F
→
01/08 21:15, , 40F
01/08 21:15, 40F
→
01/08 21:16, , 41F
01/08 21:16, 41F
推
01/08 21:20, , 42F
01/08 21:20, 42F
→
01/08 21:21, , 43F
01/08 21:21, 43F
→
01/08 21:21, , 44F
01/08 21:21, 44F
→
01/08 21:22, , 45F
01/08 21:22, 45F
推
01/11 08:32, , 46F
01/11 08:32, 46F
推
02/09 10:01, , 47F
02/09 10:01, 47F
→
02/09 10:02, , 48F
02/09 10:02, 48F
→
02/09 10:02, , 49F
02/09 10:02, 49F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):