Re: [問題] 有人看了"小心輕放"嗎?

看板book作者 (情切切良宵花解語)時間13年前 (2010/11/26 23:30), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《poisson (...)》之銘言: : 我昨天剛收到茱迪.皮考特的"小心輕放" : 因為人在國外 : 好不容易有繁體書可以讀 : 迫不及待馬上拿起來讀 : 但是才看到第94頁 : 就氣到想摔書啦 : 因為不斷的出現遺漏字的狀況 : 另外第94頁"小愛"那篇 : 在圖書館那段是不是翻譯錯誤 : 把小愛和艾瑪兩個角色搞錯了? : 還是是我自己理解力有問題? 是的,第 94 頁倒數第五行, "小愛做了兩件事,首先她並沒有把我當痲瘋病患對待 (下略) " 這裡譯錯了,應該是 "艾瑪"。 不過你說的 "遺漏字" 情形, 我倒覺得還好,還在可以忍受的範圍之內。 另外我想請問, 在原文書中, "小愛" 與 "小柳" 的名字是什麼嗎? 謝謝 :) -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.87.56

11/27 05:14, , 1F
小愛叫做Amelia 小柳則是Willow
11/27 05:14, 1F

11/27 12:10, , 2F
小柳 willow的樣子,最後小柳的點心食譜那邊有英文
11/27 12:10, 2F

11/27 21:08, , 3F
小愛原名居然叫做 Amelia...這是缺肢或是無肢症的意思耶
11/27 21:08, 3F

11/27 21:09, , 4F
請恕我無知...請問,美國真的有很多女生取這名字嗎?
11/27 21:09, 4F

11/28 01:06, , 5F
哈哈哈 我在法國啦 不知道美國的情形
11/28 01:06, 5F
文章代碼(AID): #1CxzAG95 (book)
文章代碼(AID): #1CxzAG95 (book)