Re: [問題] 俄羅斯文學
※ 引述《PILIPALA0126 ()》之銘言:
: 最近因為做一份報告接觸了俄羅斯文學與歷史
: 因此也引發了興趣,上了網路書店查了一些書,也爬過文(但好像很少提到俄羅斯文學)
: 不知道哪個版本翻譯的比較好
: 所以想問一下幾本書
: 妥思陀耶夫斯基:《窮人》《地下室手記》《罪與罰》《白痴》
: 果戈理:《外套》《欽差大臣》
: 屠格涅夫:《父與子》
: 簡體跟繁體我都可以讀,如果是簡體更好(因為便宜!)
: 麻煩各位前輩替小弟指點迷津,感激不盡!!!
我曾經對罪與罰的譯本做了一點調查:
譯本的好壞與個人的喜好有關,沒有所謂最好的譯本
http://findbook.tw/book/9789861247595/basic
商周出版的罪與罰,聽說是大陸燕山出版社的繁體版,
譯者是曹國維,雖說燕山出版社的風評很差,
但曹國維翻譯的評價還不錯
http://www.stph.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=155345
其它版本還有:
汝龍
http://findbook.tw/book/9789577300539/price
岳麟版(上海譯文出版社 1979 年版)
http://findbook.tw/book/9787532733507/basic
朱海觀、王汶版(人民文學出版社 1982 年版)
買書時要注意是不是全譯本,如崇文館出的罪與罰只有 296 頁,不太可能是全譯本
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010308937
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.99.241
推
11/24 23:32, , 1F
11/24 23:32, 1F
討論串 (同標題文章)