Re: [問題] 用語是"馴養"的小王子版本?
※ 引述《clean (( ))》之銘言:
: 最近苦為情傷
: 想找小王子來看
: 搜尋網路及板上討論
: 發現不同版本用語有所不同
: "馴服" "馴養" "豢養"
: 我最喜歡"馴養"
: 因為馴服 好像是單一的上對下 強勢對弱勢
: 馴養則比較貼切 在愛情裡 因為愛 而不得不 也有心甘情願的被馴養
: 不知哪個版本是"馴養"呢
: 而只有晨星出版的才是翻譯成"馴養,就是要冒著流淚的危險"嗎
: 那這句話在別的版本又各自是翻成怎樣的文具呢
: 麻煩大家指點囉
: 感謝
小王子問狐狸:「什麼叫『馴養』(apprivoiser)?」
「那是被人類遺忘的事情,它就是『建立關係』(creer des liens)的意思。」
關於馴養一辭
我曾在法語版請教懂法語的版友
可到Francais版查詢第4751篇guillaume的回覆文
creer des liens
在各個中文版本的翻譯不若apprivoiser那般具有字面上的歧異性
當小王子詢問狐狸什麼是apprivoiser
狐狸說apprivoiser就是建立關係的意思
猶太人哲學家馬丁布伯把人與世界的關係分成「我.你」與「我.它」
他說:「與我們面前的事物發生直接關係,而引起某種行動的,可以從以下三個例證之一
看得清楚……」
然後他分別舉了藝術創作、愛、「凝視」的神祕性做為例証
我個人覺得他對愛的見解與狐狸的說法有多處呼應
貼上來分享:
「第二個例證可以從一個人對著『你』字的關係看出來,但比較不那麼明顯。
那建立動向的主要因素,常常被認為是一種感覺,因而是錯誤了。
事實上,感覺是陪伴著抽象的與超心理的愛而來的,
然而感覺並不是愛。
作陪伴的感覺可有許多不同的性質。
耶穌對被鬼附的人的感覺與他對心愛的門徒的感覺大有不同,
可是愛是一樣。
感覺是人所『有』的,而愛卻是『生發』的。
感覺是藏在人心裡的,人卻是藏在愛裡的。
這並不是個隱喻或暗比,而是真正的現實。
愛並不附貼於一個『我』,有如那個『你』是愛的容積或對象似的。
愛是在『我』與「你』之間的。
凡不認清這一點的,沒有以全心全意去認識的,就是不認識愛。
他盡管把他的生活經驗,他所享受所表現出來的感覺都歸入於愛,
他還是不知道愛是什麼。
愛是一個宇宙性的動力。
凡在其中過活,以它為立場去看人們的,在他眼裏:
人類從困擾煩忙中解放出來,一切善惡、智愚、美醜接二連三在他們心中變成真實,
變成一個『你』的。
這就是自由釋放,在會遇上極度地表現出來。
這個會遇奇妙地以其獨特超然的作為使人能夠從事行動,
輔助,醫治,教育,撫養,施行拯救。
愛是一個『我』對一個「你』負責任……」(《我與你》p.15-p.16)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.236.164
→
04/18 22:27, , 1F
04/18 22:27, 1F
推
04/19 10:19, , 2F
04/19 10:19, 2F
推
04/19 14:02, , 3F
04/19 14:02, 3F
→
04/19 14:03, , 4F
04/19 14:03, 4F
推
01/26 22:50, , 5F
01/26 22:50, 5F
討論串 (同標題文章)