看板
[ ask-why ]
討論串[請益] 有沒有中文字(詞)源辭典之類的東西?
共 8 篇文章
內容預覽:
中文和英文本來不同,它們的結構如何對應,. 從不同的角度看,就有不同結果,因此一直沒有定論。. 語言學中,英文的結構概略如下:. alphabet → root → word → phrase → sentence. (a-z) (pre-) (dog) (in love). 文字學中,中文結構概略
(還有2098個字)
內容預覽:
辭典沒看過,. 不過,翻譯相關的書籍或文章可能比較符合首PO的期待。. 網路上也能找到不少,比如:. 現代漢語中的日語“外來語”問題. http://tinyurl.com/4wsbxy. 化學元素命名趣談. http://tinyurl.com/3q2adm. 竊以為原PO會對第一篇有興趣,且該篇
(還有13033個字)
內容預覽:
電腦跟電子計算機有什麼不一樣 怎麼個不一樣法. 這件事情本身就滿值得寫的囉. 而概念、哲學 這些詞彙的來源是來自於日本在福澤諭吉那個時代. 大量的把西方的經典翻譯成漢字引入日本. 我們今天用的非常多詞彙都是從日本當時借來的. 包括 交通、經濟、共和、小說. 這些本來不是traffic economi
(還有14個字)
內容預覽:
你比較是用為了釋義的角度來講詞源. 像是為什麼某些字首字尾是什麼意思, 因為原來在拉丁文或希臘文事什麼意思. 但我是從單純好奇的角度來講. 比如說是誰先開始叫電腦為電腦的?當時有沒有別的叫法?. 而從什麼時候開始變成大家都叫他電腦?. 第一個開始用抽象表示 abstract 的人不知道是誰, 但我覺
(還有126個字)