看板
[ ask-why ]
討論串[請益] 差不多是中國人的習性嗎!?
共 11 篇文章
內容預覽:
這些問題,就算認知錯誤,對生活也沒有太大的影響。. 有很多人認為狗有很多種,難道他們都不會先讀一讀學界對於生物物種的定義嗎?. 有很多人認為接觸ACG的人就叫做宅男/腐女,難道他們都沒查過這些意思嘛?. 有很多人認為懷孕就要丟掉寵物,難道這些人一點衛生教育常識都沒有嗎?. 有很多人認為.....(或
(還有625個字)
內容預覽:
喔喔,原來您提問的原意是這樣,在下應該看懂了.. 那在下把話題分成1."模糊"是愚民政策嗎?. 2.為何大家堅持"錯的"為對的.兩個方向聊聊. XD. 一者:刻意的"模糊"是愚民政策嗎?. 確實如您所說的,商業相關的外來語,常見到被某種"誇大"、"渲染"的情況之下被介紹,. 可能模糊了該用語的真實意
(還有644個字)
內容預覽:
以拿鐵跟布蕾來說. 發問之前 其實我看了很多網路文章. 也明白兩個都是來自歐洲 好像是一個義大利 一個法國 (有錯請指正 謝^^). 商人因為"巧克力牛奶"沒有賣點. 改名"可可布蕾" 吸引人群. 因為"波霸奶茶"大家都認識. 改名"珍珠紅茶拿鐵" 大家就會感到新奇!?. 既然引進的人是為了商業.
(還有507個字)
內容預覽:
以上的情況,與其用"正確的東西很難接受"來解釋,. 也可以解釋成"因為不熟悉,所以容易誤用",會不會更妥切?. 假使我們觀察的對象,. 是一項我們生活中常見、常用的東西,那相關的比量就較精準.. 譬如:聽說愛斯基摩人對"冰雪"有數十種叫法,每種叫法所指的冰雪狀態都不同,. 但對我們這些生於熱帶和亞熱
(還有506個字)