Re: [請益] 差不多是中國人的習性嗎!?

看板ask-why作者 (環尾狐猴)時間17年前 (2008/05/01 09:06), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串4/11 (看更多)
※ 引述《fatcats (體驗ECOSWAY魅力^^)》之銘言: : 以拿鐵跟布蕾來說 : 發問之前 其實我看了很多網路文章 : 也明白兩個都是來自歐洲 好像是一個義大利 一個法國 (有錯請指正 謝^^) : 商人因為"巧克力牛奶"沒有賣點 : 改名"可可布蕾" 吸引人群 : 因為"波霸奶茶"大家都認識 : 改名"珍珠紅茶拿鐵" 大家就會感到新奇!? : 既然引進的人是為了商業 : 那為什麼不選擇讓大家有正確的認識!? : 我絕得這其實跟大家的習慣並沒有太大關係 : 有沒有可能是因為為了商業引進外來語的人 根本就不想讓消費者搞清楚 : 因為這樣 大家才會認為 可可布蕾 跟 巧克力牛奶 是不同的東西 : 所以我不認為 拿鐵泛指 拿鐵咖啡 以及 牛奶 : 和回文推文所說的習慣 有什麼太相似的地方 : 如果一開始就跟你說 : 咖啡拿鐵 可能有100人會買 : 跟你說咖啡拿鐵 = 咖啡牛奶 可能剩50人會買 : 如果一些平價飲料店 直接跟你說 咖啡拿鐵 = 即溶咖啡+奶精(或奶粉) : 有幾個人會想買呢!? : 所以這算不算是一種商業上的愚民政策呢!? : 為什麼會用這個標題!? : 因為台灣有很多人堅持 拿鐵就是咖啡 可可布蕾跟巧克力牛奶的確不同 : 反正每個人都這樣認為...就沒差了...不就是差不多的意思嗎!? : 之前看到便利商店版在問 : 7-11的中杯拿鐵跟大杯拿鐵 是不是只是大杯的牛奶比較多而已.... : 第一眼見到 我還真的楞了一下 XD : ""中杯牛奶跟大杯牛奶的差別 是不是只是大杯牛奶比較多而已!?"" : 如果說 我把國外的aunt 硬說成可以泛稱 台灣人的長輩(不分男女) : 大家不會覺得奇怪嗎!? : 既然是外來語...卻又刻意賦予他模糊的意思... : 除了大家本身就不在意真正的意思之外 究竟是為什麼呢!? : 看看大家有沒有什麼想法願意分享囉 ^___^ 喔喔,原來您提問的原意是這樣,在下應該看懂了. 那在下把話題分成1."模糊"是愚民政策嗎? 2.為何大家堅持"錯的"為對的.兩個方向聊聊. XD 一者:刻意的"模糊"是愚民政策嗎? 確實如您所說的,商業相關的外來語,常見到被某種"誇大"、"渲染"的情況之下被介紹, 可能模糊了該用語的真實意義,甚至曲解. 但是與其責怪這些引進使用語的商人,在下覺得"消費者"恐怕也有相當的責任. = = 有人說"需求創造供給", 正因為當今時代潮流,普遍要求流行、新潮、獨特、個性.....的"品味", 處在這樣的情況下,越是新奇的、特別的東西越受注目. 在如此的心理傾向下,商者為求創造競爭力而在"耍花樣"、"搞新奇", 可不可以說是某種出於需求的"供給"? 現在我們假想在某個土地上, 顧客們就是喜歡傳統、他弄得懂的東西;並對不瞭解的東西抱著疑惑、不信任的心情. 此時您端來杯"牛奶咖啡"他要,給他一杯"拿鐵"他則是疑懼的話, 那還有誰會刻意搞新奇或模糊? XD 二者:為何大家寧願堅持"錯的"為對的? 在下認為,這有時候要考慮"群眾認同"甚至"群眾暴力"了. 假使台灣島裡有一個人指著無尾熊說是"無尾貓",我們會取笑他無知; 但如果台灣島裡有兩千萬人,在這個人之後指著無尾熊都說是"無尾貓", 我們就可能會在教科書裡加註說,無尾熊在台灣島的"俗名"被稱作"無尾貓". 此時,"無尾貓"稱呼的形成,簡單來說是由某種"群眾認同"而形成. 那當"拿鐵"當初被介紹時沒有被弄清楚, 以致曲解的概念已經因為普遍被接受,反而得到"正位"時,也沒什麼好稀奇的了. = =a 進而言之,什麼是事實?大家都能同意、接受的就是事實..... 就像在當年說地球是圓的,就可能會有人把你當作魔鬼燒死一樣-- 在某種層次上,"事實"是種"群眾暴力"的"認同"也是可以的. = = 身處在這個世界,這種鳥事情族繁不及備載,只是看您注意到了哪些而已唷. (笑) 亂扯一通,不好意思. XD 敬祝 無憂無殃 -- 「積聚消散,崇高墮落,合會當離,有生不死。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.225.165

05/01 09:28, , 1F
嗯~~感覺好像事實就是如此...只有在別人面求因為拿鐵糗過
05/01 09:28, 1F

05/01 09:29, , 2F
的人...才容易印象深刻吧...XD
05/01 09:29, 2F

05/01 09:30, , 3F
謝謝分享^^
05/01 09:30, 3F

05/01 10:04, , 4F
v大寫文章比較有條理又有禮貌,比較容易看的懂~ T_T
05/01 10:04, 4F

05/01 11:35, , 5F
本文的二者 在語言中也常發生啊...
05/01 11:35, 5F

05/04 09:13, , 6F
就好比甜不辣本意是炸的食物,在台灣就變成特定的東西
05/04 09:13, 6F
文章代碼(AID): #186HU1_S (ask-why)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 11 篇):
文章代碼(AID): #186HU1_S (ask-why)