Re: [請益] 差不多是中國人的習性嗎!?
※ 引述《fatcats (體驗ECOSWAY魅力^^)》之銘言:
: 比方說
: 台灣的卡跟大卡 大家都亂用
: 變成
: 1.一般說的卡 其實是大卡
: 但是事實上卻差了1000倍
: 2.一般說的拿鐵 其實是牛奶咖啡
: 但是事實上 拿鐵 = 布蕾 = 牛奶
: 好像僅有一些比較專業的店 會去在乎熱拿鐵是熱牛奶 還是熱牛奶咖啡
: 還有很多很多
: 是因為大家覺得正確的東西很難接受嗎?!!
: 為什麼好多東西我們要用事實以外的另外一套呢....
: 囧
以上的情況,與其用"正確的東西很難接受"來解釋,
也可以解釋成"因為不熟悉,所以容易誤用",會不會更妥切?
假使我們觀察的對象,
是一項我們生活中常見、常用的東西,那相關的比量就較精準.
譬如:聽說愛斯基摩人對"冰雪"有數十種叫法,每種叫法所指的冰雪狀態都不同,
但對我們這些生於熱帶和亞熱帶的人而言,他們對冰的分類法對就感到很陌生.
即是因為要跟該物有密切的接觸,所有相關的知識才會被細密地討論、分類、並取得瞭解.
職是之故,您談到的"卡與大卡",在生活中是極不容易被"感受"到的,
例如一顆花生的熱量單位該用"卡"或"仟卡"--除非是對食物熱量很關心--
否則大部份的人都不會有概念;
"拿鐵"對外國人而言是很熟悉的飲品,因為咖啡對外國人而言是重要的飲料來源,
咖啡的特調法對他們來講,每種都有區別並各有名稱,他們也分得其楚其中細緻的差別,
可是對於傳統的東方人而言(譬如在下),有的人可能一年可能只喝兩三杯咖啡--
除非願意將"拿鐵"的定義當"常識"背起來,不然一時硬搞清楚了,再過幾個月一樣搞混--
這情形很像不喝茶的外國人分不清金萱、凍頂、烏龍......即使再怎麼努力跟他說明,
他也只管叫"中國茶"一樣. 0.0
在這之有誰"刻意"不"接受"什麼了嗎?
其實,只不過因為不熟悉自然就搞不清楚而已.何妨就寬容一些? = =a
這是在下對此主題的想法,提出來希望有可參考之處.
敬祈 吉祥如意
--
『你們祈求就給你們,尋找就尋見,叩門就給你們開門;
因凡祈求的就得著,尋找就尋見,叩門就給你們開門。』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.60.99.162
※ 編輯: virulous 來自: 61.60.99.162 (04/30 15:08)
推
04/30 17:21, , 1F
04/30 17:21, 1F
推
05/01 01:05, , 2F
05/01 01:05, 2F
→
05/01 01:06, , 3F
05/01 01:06, 3F
推
05/01 02:15, , 4F
05/01 02:15, 4F
→
05/01 04:06, , 5F
05/01 04:06, 5F
推
05/01 05:10, , 6F
05/01 05:10, 6F
推
05/01 05:19, , 7F
05/01 05:19, 7F
推
05/01 09:56, , 8F
05/01 09:56, 8F
推
05/01 09:57, , 9F
05/01 09:57, 9F
推
05/01 11:28, , 10F
05/01 11:28, 10F
推
05/01 12:27, , 11F
05/01 12:27, 11F
推
05/01 12:57, , 12F
05/01 12:57, 12F
推
05/02 15:57, , 13F
05/02 15:57, 13F
推
05/08 01:55, , 14F
05/08 01:55, 14F
→
05/08 01:57, , 15F
05/08 01:57, 15F
→
05/08 01:57, , 16F
05/08 01:57, 16F
討論串 (同標題文章)