討論串[請益] "爸爸""媽媽"兩個字的由來??
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者MBKya (想玩玩人體彩繪)時間18年前 (2007/09/16 22:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想問一個比較無關的問題.... 「爹娘」、「父母」、「爸媽」. 以上三個不同的語辭. 分別是從哪個時代才出現的??. --. 為什麼我一直覺得「爸媽」是外來語...?!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.112.212.76.

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者gelee (kao!)時間18年前 (2007/09/16 21:33), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
綜合上面兩段,會產生一個疑問。. 那就是,. 為什麼都是papa=父親 mama=母親?--狀況1. 為什麼不能是papa=母親 mama=父親?--狀況2. 從第一段的理論來說應該第二種情況也會成立才是啊?. 可是幾乎都是第一種情況?. WHY?. --. 馬丁路德‧金恩:. 當你對重要的事情選擇

推噓8(8推 0噓 12→)留言20則,0人參與, 最新作者biorey (漂流葉)時間18年前 (2007/09/13 21:00), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
http://msdos000.blogspot.com/2006/10/papamama_10.html#links. 相信有接觸過第三或者第四外國語的人都會有這樣的疑問,為什麼在不同的文化當中,類似「papa」、「mama」這樣的語彙與發音都有類似的意思,被當成「父親」(爸爸. [pa4pa4]
(還有1138個字)

推噓10(10推 0噓 11→)留言21則,0人參與, 最新作者woko (孤.獨.一.痕)時間18年前 (2007/09/13 14:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
向中國人習慣叫"爹"、"娘"或是"爸爸"、"媽媽". 外國人就叫"Father"、"Mother"或是簡稱"pa"、"ma". 讓我比較好奇的是:. 為什麼中西文化對母親的叫法都是有鼻音的呢??. 有人做過這種研究嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁