[溯源] 台語「強絞」
常看台語八點檔連續劇的朋友應該對「強絞」這個詞不太陌生
(似台語發音的「欠腳」)
意思大概是「媳婦或婆婆的一方能力很強,家裡面什麼事情都會干涉到」,
就會有人說這位媳婦或是婆婆很強絞
--
想溯源的部分是,「強絞」這詞是怎麼變化而來的呢?
--
自己的解讀是用類推的
1如台語中「咖小」或是「瞎咪咖」的「咖」
應該有角色、傢伙的意思存在
2如罵人「肉腳」是指對方任人宰割般的角色
那「強絞」是否就是在說對方是個狠角色 !?
--
另一問台語「阿雜」,心情煩悶就會「阿雜」
「阿雜」的「雜」在台語字典中沒有明確的用字,不知該字該用何字是好
只好先用的雜字了
--
p.s.台語詞典中「強絞」的「強」字下面有個「力」字,絞
--
請開燈
請關燈
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.251.24.162
推
08/22 20:43, , 1F
08/22 20:43, 1F
→
08/22 21:36, , 2F
08/22 21:36, 2F
推
08/22 22:43, , 3F
08/22 22:43, 3F
→
08/22 22:44, , 4F
08/22 22:44, 4F
推
08/23 18:15, , 5F
08/23 18:15, 5F
→
08/24 21:34, , 6F
08/24 21:34, 6F
討論串 (同標題文章)