Re: [請問] Optimization (優化) 有沒有臺灣用法呢 ?
想到柯博文
就想衍伸問
請問為甚麼
有些翻譯名詞大家都已經很習慣的叫了十幾年
而新的翻譯名詞出現的時候會被很輕鬆的接受
EX 我小時候的偶像鐵牛總司令現在改名叫柯博文了
我覺得不適應 但是不會不舒服
而另一些大家使用的很習慣的翻譯名詞
有新的翻譯在社會上出現的時候
大家的不舒服感覺就很重
EX 假如我同學跟我說他想去悉尼 而不使用雪黎
我就會覺得很刺耳
又例如
EX
小時候課本百科小牛頓上使用 亞馬[遜]河
稍長(國中二年級開始吧) 地理課本赫然出現亞馬[孫]河
我每次聽到有人念亞馬孫 我就覺得一整個不自在(雖然不嚴重)
有人想過其中的原因嗎?
※ 引述《hihieveryone (是不是有點傻)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 ask 看板]
: 作者: hihieveryone (是不是有點傻) 看板: ask
: 標題: [請問] Optimization (優化) 有沒有臺灣用法呢 ?
: 時間: Mon Sep 7 12:55:29 2009
: 其實優化是對岸在用的名詞 不是很喜歡
: 可是臺灣又沒有一個比較好的名詞來取代
: 像是臺北市長對於"柵湖"線的工程居然也脫口而出優化這種字眼
: 代表講解的工程師或者內部已經非常認同這個名詞了..
: 難道沒有其他字眼可以用嗎 ?
: 對於兩岸三地文字的用法 ..尤其是科技名詞藉由網路的溝通穿越了國界和地域的限制
: 形成一種特殊的共識 就是說出這個字眼 的意涵是你懂我也懂 雖然達成了最主要的目的
: 可是卻抽離臺灣認同或許有人會問什麼是臺灣認同 ...
: 以前我們都叫好學生叫做優等生 資優生現在好像很少有人說優等生都用高材生
: 似乎都是同一類型的人.
: 優這個字似乎塵封在記憶深處就好像是臺灣海峽雖看似一片汪洋海底下的板塊
: 卻是緊緊相連密不可分!!
: 每個人對於臺灣認同似乎不盡相同 所以在優化這種外來名詞被被廣泛的使用
: 也是正常的在喊著臺灣正體的同時 一些根本精神的價值和架構 似乎也沒有很明確呀!?
: 所以我們只能摸摸鼻子 繼續用優化這類型的詞囉 !?
: thx ..
--
佛教徒對待老婆的基本要求:
1 要尊敬她 2 要養他&買衣服給她(記得換季資訊) 3買珠寶送她
4 我的錢就是她的錢 5 不准養小老婆或偷吃~《佛說尸迦羅越六方禮經》安世高譯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 113.61.177.59
推
09/08 04:45, , 1F
09/08 04:45, 1F
→
09/08 04:46, , 2F
09/08 04:46, 2F
推
09/08 09:14, , 3F
09/08 09:14, 3F
→
09/08 09:15, , 4F
09/08 09:15, 4F
推
09/08 14:05, , 5F
09/08 14:05, 5F
推
09/08 17:04, , 6F
09/08 17:04, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 9 篇):