Re: [請益] 為什麼叫"新"台幣?
※ 引述《krasis (他年立我英雄志)》之銘言:
: 沒人規定dollar一定要是美元
: 但是世界各國都有各自對於自己貨幣單位的專用稱呼
: 法郎 盧布 披索 鎊 丹¥ 圜 中國也有兩跟元 的不同稱呼
: 照理說 使用Yuan(元) 來稱呼中國法幣 才是正確的說法
: 就算新台幣當時還不是法幣 使用Yuan也是比較恰當的作法
: 會用美元來當作英文中自己本國貨幣對應的貨幣名稱
: 這顯示當時命名的人眼中只有美國 以為美國就是世界
: 或者至少 以為北美就是英文世界的全部
: 以dollar來稱呼中國貨幣單位或者是台灣貨幣單位
: 這想來並沒有什麼太合理的典故或是文化字源上的傳承
: 不過只是積非成是而已
世界各國幾乎都有自己貨幣的單位
英國是pound
德國是mark
法國是franc
俄國是ruble
義大利是lira
西班牙是peseta
葡萄牙是escudo
芬蘭是markka
希臘是drachma
匈牙利是forint
印度是rupee
日本是yem
韓國是won
泰國是baht
印尼是rupiah
馬來西亞是ringgit
沙烏地阿拉伯是riyal
阿拉伯聯合大公國是dirham
以色列是shekel
台灣用NTD雖然沒啥關係
可是好像沒有自己專屬的單位的樣子
也許像對岸那樣直接使用RMB來音譯是最沒問題的處理方法吧 XD
來把NTD改成STB這樣
--
Deserves death! I daresay he does. Many that live deserve death. And some die
that deserve life. Can you give that to them? Then be not too eager to deal out
death in the name of justice, fearing for your own safty. Even the wise cannot
see all ends.
Gandalf to Frodo
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.157.34
→
05/13 18:16, , 1F
05/13 18:16, 1F
推
05/24 21:53, , 2F
05/24 21:53, 2F
討論串 (同標題文章)