Re: [請益] 為什麼叫"新"台幣?
※ 引述《hercales (王者天雷)》之銘言:
: ※ 引述《TopGun (我要錢)》之銘言:
: : 請問有人知道為什麼新台幣叫
: : New taiwan dollar嗎?
: : dollar明明是美元的單位阿@@"
: dollar
: 釋義 同義字/反義字 變化形
: KK: []
: DJ: []
: n. (名詞 noun)[C]
: (美,加等國)元
: They spent over one million dollars on the campaign.
: 他們花了一百多萬美元競選。
: 一元紙幣;一元硬幣
: The dollar closed two cents down.
: 收市時一美元下降了兩美分。
: (國際金融市場的)美元價格[the S]
: 沒人規定dollar一定要是美元
: 只不過在美語中不可能特別強調他的貨幣單位是美元
: 除非他文中的貨幣單位另有所指外
: 而在翻譯上我們可能會將不同國家的貨幣冠上不同的稱呼
: 但是在本質上還是一樣的東西
: 不不是說英鎊他不叫英元所以他就不是英國的法定貨幣單位
: 所以既然臺灣稱呼自己的基本貨幣單位是元,而元作為貨幣單位時的英文是dollar
: 那麼我們以英文稱呼新台幣為New taiwan dollar並無不妥之處
沒人規定dollar一定要是美元
但是世界各國都有各自對於自己貨幣單位的專用稱呼
法郎 盧布 披索 鎊 丹¥ 圜 中國也有兩跟元 的不同稱呼
照理說 使用Yuan(元) 來稱呼中國法幣 才是正確的說法
就算新台幣當時還不是法幣 使用Yuan也是比較恰當的作法
會用美元來當作英文中自己本國貨幣對應的貨幣名稱
這顯示當時命名的人眼中只有美國 以為美國就是世界
或者至少 以為北美就是英文世界的全部
以dollar來稱呼中國貨幣單位或者是台灣貨幣單位
這想來並沒有什麼太合理的典故或是文化字源上的傳承
不過只是積非成是而已
--
宇宙是由故事組成的 而非原子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.149.63
推
05/08 21:21, , 1F
05/08 21:21, 1F
推
05/08 22:09, , 2F
05/08 22:09, 2F
推
05/08 22:13, , 3F
05/08 22:13, 3F
推
05/08 22:17, , 4F
05/08 22:17, 4F
推
05/10 22:47, , 5F
05/10 22:47, 5F
討論串 (同標題文章)