Re: [閒聊] 會因為看原創而影響平常講話的方式嗎?

看板YuanChuang作者 (wwwwwwww)時間2年前 (2021/07/31 15:50), 2年前編輯推噓105(1050299)
留言404則, 56人參與, 2年前最新討論串2/4 (看更多)
原文恕刪 //手機發文排版請見諒// 類似的議題之前在美妝版也有討論 文章代碼(AID): #1WMPFMuz (MakeUp) 意外發現其實大家都有很多想法 只是怕被講支語警察就不說 整理了一下原文下面的版友意見 大致上可以概括 1.如果是台灣沒有的詞:當作外來語,還可以 2.台灣本來就有的慣用語:不會用、不能接受 第2種除了版友舉例的,常見的還有: 屏幕>>螢幕 優化>>最佳化、最適化 (兩邊翻譯不同) 牛油果>>酪梨 走心>>往心裡去 (說到走心就氣xd,超多人愛講走心,但都說不出到底什麼意思,不然就是每個人都講不 一樣) 另外原po所說的消食、當地吃食 雖然是古言 但既然我們也都有慣用的現代用語 (消食>>消化、當地吃食>>土產) **有版友說他從小就是用消食 我個人還是會歸在第2種這樣 不過留言提到的飯圈用語到底算不算中國用語 我是持保留態度啦,因為 應援:是從日文來的,有支持、加油打氣的意思,後來就延伸成為支持偶像而做的行為、 活動。 感覺本土好像沒有一個可以包含這麼多意思的詞。 打call:一樣是日本的應援文化,日文寫コール,英文就是call,然後中國就應用成幫偶 像應援的行為這樣。 另外還有常見的就是C位,意思就是center ,指團體中常站中間的人,日韓都有在用,中 國也是沿用。 這類型的詞是各國外來語再經由中國翻譯使用,要怎麼定位歡迎版友提供意見XD 雖然有的人覺得就當成外來語看待就好,不是大事 但其實拿日韓來舉例 都有因為外來語過多而引起討論 (韓國的可以看新西遊記-訓民正音系列) (日本的話則是大量的片假名有引發訴訟過) 我覺得是不用放大到一個都不能有 但還是要心存警惕啦 尤其當你使用的是對你有侵略意思的國家的用語 原po和有些版友可能覺得 幾個用字而已何必上升到文化統戰的程度 但文化統戰背後的意涵 不在於你用了幾個,而是你不自覺地接受,覺得應該沒什麼關係 畢竟溫水煮青蛙就是這麼來的 相信提出意見的版友也不是要指責,就是希望彼此在看小說同時還是要對兩岸情勢保持清 醒這樣。 - 最後推一本po18的無虐很甜超多肉的文 牛油果可樂:初禮 就是字面意思,全程無虐還超甜多肉 多到作者自己都抱怨哈哈哈 男主曾是女主家教然後多年重逢這樣 兩人都超級可愛 關鍵是全文免費啊各位 走過路過真的不要錯過 啊 唯一可能的雷點是兩個都非處 介意的版友就跳過 疫情雖然趨緩大家還是要注意健康 祝大家想看文時都能找到合自己口味的文^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.96.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/YuanChuang/M.1627717829.A.83B.html ※ 編輯: weichans (223.137.96.17 臺灣), 07/31/2021 15:54:07

07/31 16:01, 2年前 , 1F
我也不會用往心裡去耶@@ 是放在心上的意思嗎?
07/31 16:01, 1F

07/31 16:06, 2年前 , 2F
我看到原創用走心常常是跟走腎相對,所以我理解是「認真
07/31 16:06, 2F

07/31 16:06, 2年前 , 3F
談感情」與「純肉體關係」。
07/31 16:06, 3F

07/31 16:12, 2年前 , 4F
走心應該就是用心、走腎就是有性
07/31 16:12, 4F

07/31 16:15, 2年前 , 5F
行政院長自己也說接地氣呀~~~(茶
07/31 16:15, 5F

07/31 16:16, 2年前 , 6F
讚讚 說的真好!XDD
07/31 16:16, 6F

07/31 16:17, 2年前 , 7F
走心我覺得要看用的地方,走心走腎就是樓上的解釋,你
07/31 16:17, 7F

07/31 16:17, 2年前 , 8F
走心了,就是W大說的;台灣說法一般應該是我說的話「你
07/31 16:17, 8F

07/31 16:17, 2年前 , 9F
不要往心裡去」,總覺得以前瓊瑤劇之類的會用(?)
07/31 16:17, 9F
對吧~一個走心各種表示,所以我都會想說何不用個大家都能聽懂的詞呢(搖肩膀)

07/31 16:19, 2年前 , 10F
其實蠻受不了特定圈子裡的新創詞都被一併歸類到中國詞。
07/31 16:19, 10F

07/31 16:19, 2年前 , 11F
對岸用語常涵蓋多種意義,走心=放在心裡/很在意/很感動等
07/31 16:19, 11F

07/31 16:19, 2年前 , 12F
07/31 16:19, 12F

07/31 16:25, 2年前 , 13F
最近也看到不少講共情的,就同理心/感同身受/將心比心啊,
07/31 16:25, 13F

07/31 16:25, 2年前 , 14F
有時候過於省略字詞真心感覺少了幾分美感...
07/31 16:25, 14F

07/31 16:27, 2年前 , 15F
推這篇!
07/31 16:27, 15F

07/31 16:33, 2年前 , 16F
推推這篇!說得真好!
07/31 16:33, 16F

07/31 16:46, 2年前 , 17F
還好有最後的推薦文、差點以為走錯地方
07/31 16:46, 17F
想說應該推薦個文才不會看起來太嚴肅哈哈

07/31 17:05, 2年前 , 18F
那個 我不是說文化統戰不存在 是對於常看古文通俗小說的
07/31 17:05, 18F

07/31 17:05, 2年前 , 19F
我來說 中國原創用了就變成他們中國獨創的講法 我是不接
07/31 17:05, 19F

07/31 17:05, 2年前 , 20F
受的 那是標準的強盜心態 文革都丟掉古中國文化啦 現在
07/31 17:05, 20F

07/31 17:05, 2年前 , 21F
還有什麼立場以中國古代文化代言人自居?
07/31 17:05, 21F
我不是覺得古言由中國現代應用後就變成他們原創的,而是我們既然有了慣用的現代用詞 ,這個時候把那個詞拿來日常用就蠻突兀的

07/31 17:06, 2年前 , 22F
順便想問,我前陣子才知道「晚上好」原來是中國用語,可是
07/31 17:06, 22F

07/31 17:06, 2年前 , 23F
「晚安」有種要睡覺,結束語的感覺,有什麼本土的詞可以代
07/31 17:06, 23F

07/31 17:06, 2年前 , 24F
表晚上好的意思嗎?我覺得這類詞彙應該是全球資訊互通時代
07/31 17:06, 24F

07/31 17:06, 2年前 , 25F
下,文化交流後的汲取的新文化,就跟台灣現在也能很平常
07/31 17:06, 25F

07/31 17:06, 2年前 , 26F
的用著宅、萌、甚至OO控。所以將所有來自中國的詞彙就完
07/31 17:06, 26F
其實你這幾個舉例都是日文來的,只是是漢字所以就直接運用了(除了控是音譯)

07/31 17:06, 2年前 , 27F
全打成統戰的工具,好像不太恰當。
07/31 17:06, 27F

07/31 17:11, 2年前 , 28F
大推~在現行環境下真的要特別注意不自覺脫口而出的溫
07/31 17:11, 28F

07/31 17:11, 2年前 , 29F
水煮青蛙戰略法!
07/31 17:11, 29F

07/31 17:13, 2年前 , 30F
我不覺得不小心用了幾個中國用語就代表自己真的被統戰侵
07/31 17:13, 30F

07/31 17:13, 2年前 , 31F
略,不然日本可能早就成功攻略了世界多處XD 也明白溫水煮
07/31 17:13, 31F
被侵略的前提是對方有沒有侵略意思啊,日本傳播自己的文化出去應該沒有想侵略其他國 家吧

07/31 17:13, 2年前 , 32F
青蛙的危機性(?) 認同這篇原po所說,大家看文看文,自身
07/31 17:13, 32F

07/31 17:13, 2年前 , 33F
對兩岸局勢保持清醒的態度就好。不然如果深究的話,訂閱
07/31 17:13, 33F

07/31 17:13, 2年前 , 34F
中國原創文算是給他們添加武統資金嗎XD
07/31 17:13, 34F
還有 330 則推文
還有 25 段內文
08/04 06:12, 2年前 , 365F
快要吐血,我們台言從來不會這樣啊...
08/04 06:12, 365F

08/04 06:15, 2年前 , 366F
再來因為我國文一直都是我最拿手的科目,有時候看到一
08/04 06:15, 366F

08/04 06:15, 2年前 , 367F
些大陸用語真的會覺得看不下去,尤其走心,意思太多了
08/04 06:15, 367F

08/04 06:15, 2年前 , 368F
,導致大家都亂用,其他不能接受的還有推介,推薦介
08/04 06:15, 368F

08/04 06:15, 2年前 , 369F
紹裡的介紹對我而言很多餘,因為推薦本身就是一種介
08/04 06:15, 369F

08/04 06:15, 2年前 , 370F
紹,而且是昇華版的,「我自己知道他有多少所以分享
08/04 06:15, 370F

08/04 06:15, 2年前 , 371F
給你」介紹就算不是很瞭解,也可以簡單說明一下
08/04 06:15, 371F

08/05 01:36, 2年前 , 372F
我周圍多的是從業超過十年二十年的工程師跟設計師(如果要
08/05 01:36, 372F

08/05 01:36, 2年前 , 373F
更細分的話裡面包含系統設計師、系統分析師、UI設計師、軟
08/05 01:36, 373F

08/05 01:36, 2年前 , 374F
體工程師等),在做討論時幾乎也沒聽他們說「最佳化UI、UX
08/05 01:36, 374F

08/05 01:36, 2年前 , 375F
」都是說「優化UI、UX」等功能面的工項...
08/05 01:36, 375F

08/05 13:23, 2年前 , 376F
llycky大有沒有想過如果你一直是看原文書 周圍也都看
08/05 13:23, 376F

08/05 13:23, 2年前 , 377F
原文書 那「優化」這個中文哪來的勒? 事實上在台灣
08/05 13:23, 377F

08/05 13:23, 2年前 , 378F
對這個字的翻譯是最佳/適化 對於你周遭大多都講優化
08/05 13:23, 378F

08/05 13:23, 2年前 , 379F
的那個圈子 很有可能是某些人/前輩/教授參考了簡體參
08/05 13:23, 379F

08/05 13:24, 2年前 , 380F
考書 一路用下來導致一貫學原文的你以為這樣才是台灣
08/05 13:24, 380F

08/05 13:24, 2年前 , 381F
用法喔
08/05 13:24, 381F

08/05 13:31, 2年前 , 382F
學多個語言其實常會互相影響,像在台灣其實「晚安」
08/05 13:31, 382F

08/05 13:31, 2年前 , 383F
不限定睡前使用,但因為其他強勢外語(譬如英法德文)
08/05 13:31, 383F

08/05 13:31, 2年前 , 384F
有good evening/night的用途差別,在學的時候會下意
08/05 13:31, 384F

08/05 13:31, 2年前 , 385F
識提醒自己不要用錯,結果外語是講對了,反而是回到
08/05 13:31, 385F

08/05 13:31, 2年前 , 386F
中文開始懷疑晚安的用法了,於是把晚安分給good night
08/05 13:31, 386F

08/05 13:31, 2年前 , 387F
再抓別的詞給good evening用,原po是不是大概是這樣想
08/05 13:31, 387F

08/05 13:31, 2年前 , 388F
才在推文補充發現晚安沒有限定睡前?
08/05 13:31, 388F

08/05 19:03, 2年前 , 389F
我自己不太會對同擔以外的人用,不然還要解釋很麻煩(多
08/05 19:03, 389F

08/05 19:03, 2年前 , 390F
懶)心態的話是當作外來語哈哈
08/05 19:03, 390F

08/05 20:48, 2年前 , 391F
以"優化/中國用語"為關鍵字google,2009即有是否為中國語討
08/05 20:48, 391F

08/05 20:50, 2年前 , 392F
論,距今10年以上;同樓上e大,有人先講過 之後就沿用了唄
08/05 20:50, 392F

08/06 13:20, 2年前 , 393F
我認為不論是中日韓歐美文化侵略都是需要注意的 如
08/06 13:20, 393F

08/06 13:20, 2年前 , 394F
果是本來沒有的新詞語還好 但我們中文用的詞被取代
08/06 13:20, 394F

08/06 13:20, 2年前 , 395F
漸漸消失 是令人難過的事
08/06 13:20, 395F

08/06 13:26, 2年前 , 396F
推一下醬子貝的我行讓我來 講LOL世界賽但不大中國
08/06 13:26, 396F

08/06 13:26, 2年前 , 397F
裡面的韓國選手Savior超可愛XD
08/06 13:26, 397F

08/08 00:39, 2年前 , 398F
語言本來就是種隨時間不斷演變的產物,要不要使用哪裡
08/08 00:39, 398F

08/08 00:39, 2年前 , 399F
來的詞,端看"傳不傳神",有個用語我就覺得很有畫面,台
08/08 00:39, 399F

08/08 00:39, 2年前 , 400F
灣似乎沒有相對應的字眼:碰瓷(兒)。很多源自台灣的字
08/08 00:39, 400F

08/08 00:39, 2年前 , 401F
眼也廣泛使用在原創裡:龜毛、抓狂、老神在在、干(v.)
08/08 00:39, 401F

08/08 20:57, 2年前 , 402F
碰瓷就是假摔/假車禍啊 囧
08/08 20:57, 402F

08/08 20:58, 2年前 , 403F
沒記錯的話 碰瓷是北京方言的樣子
08/08 20:58, 403F

08/10 00:02, 2年前 , 404F
碰瓷,北方語系皆有。
08/10 00:02, 404F
文章代碼(AID): #1X1G35Wx (YuanChuang)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1X1G35Wx (YuanChuang)