Re: [閒聊] 微軟砸大錢宣傳REACH
※ 引述《f16leon (COCO)》之銘言:
: http://www.vg247.com/2010/08/24/reach-to-be-mss-biggest-marketing-spend-ever/
: Microsoft’s has told Advertising Age it will go OTT with its Halo: Reach
: marketing spend, promising it to be the biggest ever for one of its games.
: 微軟說這次的REACH將有前所未有的宣傳。
: Global product manager Michael Stout didn’t give exact figures, but Halo 3’
: s launch spend was $6.5 million back in September 2007.
: 不過並沒有明確指出宣傳有多龐大,前作HALO3 當時花了微軟6.5百萬(台幣208520000)。
: Plans for the Bungie shooter’s advertising include 300 million Mountain
: Dews, 30 million bags of Doritos, a UFC sponsorship, live action TV spots and
: a robot in San Francisco.
: Halo: Reach launches worldwide on September 14 for 360.
: ------------------------------------------------------------------------------
: 下面有人回應說到
: Microsoft are spending more then 4.2m on marketing this according to CVG,
: thats probably more on marketing then Crackdown 2 cost to make.
: CVG統計微軟已經花超過4.2百萬在宣傳上面,說不定這個宣傳費還比Crackdown 2的製作
: 費還高(酸?)。
: ------------------------------------------------------------------------------
: 為什麼微軟敢花這個多錢在宣傳上了,也許因為最後一戰系列作已經累積3400萬套,
: 也就是大約一作都可以賣出1千萬套沒問題。
看到推文有人提中文配音就忍不住要講點話了。
其實遊戲語音這種東西有個重點,就是中文錄出來的每一句話,
檔案長度都要跟英文原音一樣,這就造成了一種狀況,
譬如英文講 Grenade! 中文要說"丟手榴彈啦!"
原本兩個音節的東西到了中文就變五個音節,所以情緒的表達上一定沒原音好。
我個人覺得最嚴重的是spartans被翻成超級戰士 ....
印象最深的就是, nice to meet you spartans, 要講成 "真高興見到你,超級戰士"
根本就繞口令....
配音員其實也很辛苦, 連續窩在錄音室裡三四個小時, 錄一兩千句話。
光死掉的慘叫就分摔死,炸死,燒死,被暗殺,受小傷害而死, 受大傷而死....
而且每一種死法都要錄個十幾種不同的反應聲....
總之玩遊戲的同時多給中配配音員多一點鼓勵吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.187.80
推
08/25 22:55, , 1F
08/25 22:55, 1F
推
08/25 22:56, , 2F
08/25 22:56, 2F
推
08/25 22:57, , 3F
08/25 22:57, 3F
推
08/25 23:00, , 4F
08/25 23:00, 4F
推
08/25 23:11, , 5F
08/25 23:11, 5F
推
08/25 23:18, , 6F
08/25 23:18, 6F
推
08/25 23:18, , 7F
08/25 23:18, 7F
→
08/25 23:18, , 8F
08/25 23:18, 8F
→
08/25 23:19, , 9F
08/25 23:19, 9F
→
08/25 23:20, , 10F
08/25 23:20, 10F
推
08/25 23:22, , 11F
08/25 23:22, 11F
→
08/25 23:22, , 12F
08/25 23:22, 12F
推
08/26 00:01, , 13F
08/26 00:01, 13F
→
08/26 00:22, , 14F
08/26 00:22, 14F
→
08/26 00:23, , 15F
08/26 00:23, 15F
推
08/26 00:28, , 16F
08/26 00:28, 16F
→
08/26 00:29, , 17F
08/26 00:29, 17F
→
08/26 00:30, , 18F
08/26 00:30, 18F
推
08/26 01:36, , 19F
08/26 01:36, 19F
推
08/26 03:10, , 20F
08/26 03:10, 20F
推
08/26 06:52, , 21F
08/26 06:52, 21F
推
08/26 07:23, , 22F
08/26 07:23, 22F
推
08/26 08:38, , 23F
08/26 08:38, 23F
推
08/26 09:10, , 24F
08/26 09:10, 24F
推
08/26 10:33, , 25F
08/26 10:33, 25F
→
08/26 10:34, , 26F
08/26 10:34, 26F
→
08/26 10:35, , 27F
08/26 10:35, 27F
推
08/26 10:49, , 28F
08/26 10:49, 28F
推
08/26 11:07, , 29F
08/26 11:07, 29F
→
08/26 11:47, , 30F
08/26 11:47, 30F
→
08/26 11:48, , 31F
08/26 11:48, 31F
→
08/26 11:49, , 32F
08/26 11:49, 32F
→
08/26 11:50, , 33F
08/26 11:50, 33F
推
08/26 12:13, , 34F
08/26 12:13, 34F
推
08/26 15:41, , 35F
08/26 15:41, 35F
→
08/26 15:41, , 36F
08/26 15:41, 36F
→
08/26 15:42, , 37F
08/26 15:42, 37F
推
08/26 15:44, , 38F
08/26 15:44, 38F
→
08/26 15:44, , 39F
08/26 15:44, 39F
→
08/26 15:45, , 40F
08/26 15:45, 40F
→
08/26 15:45, , 41F
08/26 15:45, 41F
→
08/26 15:45, , 42F
08/26 15:45, 42F
推
08/26 16:13, , 43F
08/26 16:13, 43F
→
08/26 16:13, , 44F
08/26 16:13, 44F
推
08/26 17:27, , 45F
08/26 17:27, 45F
推
08/26 17:31, , 46F
08/26 17:31, 46F
推
08/26 17:34, , 47F
08/26 17:34, 47F
→
08/26 17:34, , 48F
08/26 17:34, 48F
→
08/26 17:35, , 49F
08/26 17:35, 49F
推
08/26 18:30, , 50F
08/26 18:30, 50F
推
08/27 11:32, , 51F
08/27 11:32, 51F
推
08/27 20:54, , 52F
08/27 20:54, 52F
推
08/28 17:50, , 53F
08/28 17:50, 53F
討論串 (同標題文章)