Re: [用字] 「說得對」與「說的對」
臺灣人跟大陸人分不清的、得、地的用法,是因為現代漢語(北京方言)裏這三字音同,
進而導致意義混淆。
但在粵語、河洛語這類中古、上古漢語裏讀音相異,因此很容易辨別清楚。
所以,除了用河洛語辨別之外,也可以使用粵語來辨別兩字的差異。
以下是粵語菜鳥的解說,有誤請幫忙補完:
「的」在粵語音標裏讀作dik(不過這字好像很多時候會以「嘅(ㄎㄞˋ,ge。)」字
替代。),「得」則讀作dak,「地」讀作dei。
「講得對」與「講的對」,後者顯然是錯誤的,只有兩岸普通話使用者積非成是,在
粵語裏只有前者的用法,通常是說「講dak好好」,至於「講dik好好」則幾乎聞所未聞…
…有的話大概是港女吧親。
大概就是這樣啦,簡單解說而已,提供你這方法:)
的:dik
得:dak
嘅:ge
地:dei
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.146.214
推
09/13 17:38, , 1F
09/13 17:38, 1F
→
09/13 20:42, , 2F
09/13 20:42, 2F
→
09/13 20:42, , 3F
09/13 20:42, 3F
→
09/13 20:45, , 4F
09/13 20:45, 4F
→
09/13 20:46, , 5F
09/13 20:46, 5F
推
12/13 19:57, , 6F
12/13 19:57, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
用字
1
2