Re: [用字] 得 的 地 我的歸納..

看板Wrong_spell作者 (卡普可)時間15年前 (2008/11/27 23:50), 編輯推噓5(5022)
留言27則, 5人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
以下有部分為個人見解,盼專業的前輩們不吝指正 首先,作為結構助詞的各種 ㄉㄜ˙ (de) 在口語上已經完全沒有區別,寫成不同漢字僅是書面上的區分 而口語上已經不區別的詞,是不是還要在書面上區分,是很難回答的問題 以下說明各種 ㄉㄜ˙ 的用法: 【得】本義是獲得,後來衍生出可能、能夠的意思 (1)接在動詞與補語之間,表可能 例:拿得動、做得到、買得起 (2)從前項弱化而生的用法,表程度、結果 例:跑得快、冷得發抖、變得很大 像是「跑得快」、「吃得多」就是很模稜的例子,非常偏向表可能 【的】本義是明亮、鮮明,後引申為目標、確實的意思 (1)接在名詞與名詞間,表所有(在民初曾作「底」) 例:我的書、法國的首都 (2)接在兩個詞之間,表前者修飾後者 例:鮮紅的花、定期的檢查 (3)前兩項所生的省略性用法 例:那是他的、買來的、掃地的 「的」或「底」的寫法,似乎僅是北方漢語的同音假借 其實廣義來看,「的」的各種用法都是一種形容性的修飾而已 不管前面接的是名詞還是形容詞甚至動詞,都一樣可以視為這種用法 所以沒有必要去記前面接什麼詞,而是要判斷實際上是怎樣的語法關係 【地】與「的」相同,應該都是後起的假借字 (1)接在兩個詞之間,表副詞性的修飾 例:輕輕地敲門、慢慢地說 「的」與「地」究竟應不應該在文字上做區分,是一直被討論的 許多漢語學者主張應該通用,但也有許多教育人士堅持應該分開來寫 而台灣在教育部政策下,國中以下不教「地」,歸併到「的」 從語言學上來看,漢語並不區別是形容詞性還是副詞性的修飾 例如:靈活的運用 但如果把「運用」當動詞,就寫成「靈活運用」 但是在語言上,除非依靠上下文,否則根本不能辨別兩者 也就是說,漢語並不像英語或日語一樣,有專為副詞而設的口語上變化 附帶一提,從日語引進的「科學性」、「積極性」等詞彙 分別有「科學性的方法」、「科學性地檢視所有過程」兩種用法 但是日語有口語上區別(~な和~に),漢語卻不存在這樣的區分 既然口語上沒有區別,書面上是否要分開來寫成不同的字呢? 不使用「地」,其實也能夠充分的表達漢語,畢竟口語上也不會產生問題 像是板上有人舉的新詩例子,並不足以混淆形容詞或副詞 「輕輕的(地)我走了」只是創作上受到英語影響的用法 一般的語序應該是「我輕輕地走了」才對 然而,寫成「我輕輕走了」也應該不會造成混淆才是 甚至在早期的文章、小說裡面,還有把「得」也用「的」來表達的方式 在現在的網路上,也常看到「找的到」、「看的見」的用法 所以總的來說,各種「ㄉㄜ˙」在口語上的區別已經消失 文字上區別雖然明確,但其實把「地」併入「的」也是不太會有困擾的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.140.171

11/28 06:04, , 1F
以君之論點 他她牠它祂是否亦應當重新合併作一字?
11/28 06:04, 1F

11/28 06:05, , 2F
沒有預設立場 只是想請您檢視看看自己的立論
11/28 06:05, 2F

11/28 21:24, , 3F
首先 文字的分化方面 例如慈磁 兩輛 旨指 等是可以理解的
11/28 21:24, 3F

11/28 21:25, , 4F
這是用新的字來表示原來用同一字表記的詞 然而樓上所舉的
11/28 21:25, 4F

11/28 21:26, , 5F
他她牠它祂 正好是另一極端 也就是不同字表達同一詞的
11/28 21:26, 5F

11/28 21:26, , 6F
不同用法 而這種用字法與假借字派生的本質是不同的
11/28 21:26, 6F

11/28 21:27, , 7F
正如同"的地"在語言上沒有區別 他她牠也是後來才區分的
11/28 21:27, 7F

11/28 21:30, , 8F
本來造字者想在語音上作出區別 她念伊 它念拖 但失敗了
11/28 21:30, 8F

11/28 21:31, , 9F
我們不能被漢字外殼所侷限 事實上整個漢語的動力是在於
11/28 21:31, 9F

11/28 21:31, , 10F
語音的區別 而不是書面上的差異 模仿西方語言而設計的
11/28 21:31, 10F

11/28 21:32, , 11F
他她牠明顯是可以合併的 何況"他"的意義一直都比較廣
11/28 21:32, 11F

11/28 21:33, , 12F
如果像日語一樣 真正創造出語言上的區別 那當然是另一回事
11/28 21:33, 12F

11/28 21:35, , 13F
以上僅為淺見 也許樓上能提出更有說服力的不同見解
11/28 21:35, 13F

11/29 21:36, , 14F
我沒有不同見解 事實上我大部分時間只用「他」的
11/29 21:36, 14F

11/29 21:37, , 15F
在特殊情況 例如譯文時無可避免的情況 才會去用「她」
11/29 21:37, 15F

11/29 21:37, , 16F
所以一開始就跟你說了 沒有預設立場 只是想看看你的立論
11/29 21:37, 16F

11/29 21:37, , 17F
點堅不堅固
11/29 21:37, 17F

11/29 21:46, , 18F
其實就文字的分化或合併 應該是採取自然放任的態度較適合
11/29 21:46, 18F

11/29 21:47, , 19F
不過討論到規範上文字政策 卻又是另一回事 這的確是棘手的
11/29 21:47, 19F

11/29 21:48, , 20F
漢字是否要如同以往採取造新字方式 還是要跳脫字的範疇
11/29 21:48, 20F

11/29 21:48, , 21F
從語言的"詞彙"層面來思考 是可以討論的 這也是個大議題
11/29 21:48, 21F

11/29 22:16, , 22F
問題是這種大議題已經很久很久沒有得到社會重視了
11/29 22:16, 22F

11/29 22:18, , 23F
甚至文學界本身對這個問題有無自覺性 我也完全沒感覺到
11/29 22:18, 23F

12/04 00:30, , 24F
我討厭"她"字, 更討厭"妳"字....(只是發個牢騷)
12/04 00:30, 24F

12/04 09:57, , 25F
同感,同感.洋人詞分陰陽,咱們中文沒必要跟進.英文形容詞後面
12/04 09:57, 25F

12/04 09:58, , 26F
加個尾巴-ly, 我們犯不著將"的"改成"得".
12/04 09:58, 26F

01/05 08:44, , 27F
水滸傳之類的也常用"地"啊...
01/05 08:44, 27F
文章代碼(AID): #19Bi76Et (Wrong_spell)
文章代碼(AID): #19Bi76Et (Wrong_spell)