這問題拿"中&英"來看也行吧
就是東方西方的差異而已
關鍵在字幕打的是"什麼字" 唸的人是唸"什麼語"
※ 引述《chenwj (科科)》之銘言:
: 不知道在這邊問適不適合
: 想知道有時候日文名字的英文寫法
: 有時候會看到姓寫在前面 有時候在後面
: 像介紹小橋建太時
: 播報員都是喊 Kobashi Kenta
^^ 日本人喊的是"日語" 不是英語
所以很自然是依漢字 小橋建太 的順序發音
但如果是海外的英語播報員 因為英文的姓是擺在後面的
所以他資料上寫的會是英文字母Kenta Kobashi
英語播報員就會照上面的英文順序發音
(跟老美喊台灣姓名一樣)
: 但是剛剛看武藤敬司的比賽
: 字幕是寫 KEIJI MUTO
^^^^ 雖然在日本 但字幕打的是"英文" 那姓擺後面也很正常
姓 硬要擺前面也沒啥不行...例如這次北京奧運的字幕
只是通常會在中間加個逗點 避免西方人誤解
: 請問這種先後有什麼差別呢?
: 有比較懂日文的大大可以說明一下嗎
: 謝謝..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.252.18.76
※ 編輯: wpd 來自: 123.252.18.76 (09/12 06:47)
討論串 (同標題文章)