Re: [討論] Villa和Casillas的名字翻譯
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 另外西班牙語的v跟b發音是一樣的 都是/β/ 這個音有點像/b/又有點像/v/
: 所以如果依照傳統的西語發音 Villa跟Casillas就是比利亞跟卡西利亞斯
: 照西班牙現在通俗的發音 就是比亞/畢亞跟卡西亞斯
: 用英文方式來唸 就是維拉跟卡西拉斯
: 附帶一提 在也不使用羅馬字母的語言中
: 韓文的 Villa 跟 Casillas 是翻 biya(比亞)跟kasiyas(卡西亞斯)
: 但日文採用了中南美洲的發音 翻成bija(比甲)和kasijas(卡西甲斯) 很耐人尋味
: ** **
西班牙當地就有多種腔調,也不是日文採用了中南美洲的發音。
比亞、比利亞、比伊亞、比甲,
西班牙人大概都會知道你在講誰,不過維拉可能就會有點問題。
到最後是否得去查球員的出身地和他本人是用那種腔調發音的呢?
附帶一提,
球員名字的發音正確與否,和主播的功力應該沒什麼關係才是。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.27.173.206
→
07/07 19:21, , 1F
07/07 19:21, 1F
推
07/07 19:24, , 2F
07/07 19:24, 2F
→
07/07 19:29, , 3F
07/07 19:29, 3F
推
07/07 19:31, , 4F
07/07 19:31, 4F
→
07/07 19:31, , 5F
07/07 19:31, 5F
→
07/07 19:32, , 6F
07/07 19:32, 6F
→
07/07 19:32, , 7F
07/07 19:32, 7F
→
07/07 19:32, , 8F
07/07 19:32, 8F
→
07/07 19:33, , 9F
07/07 19:33, 9F
→
07/07 19:34, , 10F
07/07 19:34, 10F
噓
07/07 19:37, , 11F
07/07 19:37, 11F
→
07/07 19:38, , 12F
07/07 19:38, 12F
推
07/07 21:36, , 13F
07/07 21:36, 13F
→
07/07 21:37, , 14F
07/07 21:37, 14F
推
07/08 00:53, , 15F
07/08 00:53, 15F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):