討論串[討論] Villa和Casillas的名字翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓16(16推 0噓 21→)留言37則,0人參與, 最新作者PrinceBamboo (竹筍王子)時間15年前 (2010/07/08 00:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
離德西之戰還有兩個小時 但明天要上班還是只能去睡了. 想問一個問題. 就是像這種拉丁字母 但又不是英文的名字. 在美國 英國 澳洲 紐西蘭 加拿大 南非...這些有講英語的地方. 會把他們用西語原音唸成 搭逼的比亞 跟 伊K爾嘎西 亞 斯. 利亞 利亞. 甲 甲. 夏 夏. 還是直接唸成英語發音:

推噓3(4推 1噓 10→)留言15則,0人參與, 最新作者jpgaultier (神聖三原色)時間15年前 (2010/07/07 19:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
西班牙當地就有多種腔調,也不是日文採用了中南美洲的發音。. 比亞、比利亞、比伊亞、比甲,. 西班牙人大概都會知道你在講誰,不過維拉可能就會有點問題。. 到最後是否得去查球員的出身地和他本人是用那種腔調發音的呢?. 附帶一提,. 球員名字的發音正確與否,和主播的功力應該沒什麼關係才是。. --.

推噓21(21推 0噓 3→)留言24則,0人參與, 最新作者PrinceBamboo (竹筍王子)時間15年前 (2010/07/07 18:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
西班牙隊前鋒 David Villa 和守門員兼隊長 Iker Casillas. 他們的名字在中文目前都有多種翻譯. Villa在中國是翻比利亞 在香港是韋拿. 台灣原本較常看到是翻維拉 現在年代是用畢亞. 其他媒體也有用比亞或比利亞的. Casillas中國是翻卡西利亞斯 香港是翻卡斯拿斯. 台
(還有473個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁