Re: [閒聊] 春捲跟潤餅的不同已回收

看板WomenTalk作者 (愛到)時間8年前 (2016/04/01 21:15), 8年前編輯推噓8(803)
留言11則, 7人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
春卷是國語說法 中國有些地方的春卷是用炸的 而閩台的春卷就叫做「潤餅」 完整的稱呼為「潤餅kauh」 http://goo.gl/op0ehu (有發音) 潤(lun7/jun7)本身就有濕潤的意思 就是潤餅皮不是全乾的那樣 kauh則是指捲起來的動作 清明節吃潤餅跟寒食節有關 到今天中國仍有許多地方保持這中原漢俗 如閩台浙川等 清明節除了吃潤餅 若祭拜新墳後也會「挹墓粿(ip-bong7-kue2)」 http://goo.gl/3zSbsd 即在祭拜完後 發草仔粿等食物或錢 給在旁等待的窮苦人家小孩 現代則比較少見了 菲律賓的春捲稱為lumpia 荷蘭的煎餅捲則叫做loempia(oe發u的音) 有沒有發現跟台語潤餅(lun7-piann2)發音的相似處呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.219.55 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1459516551.A.BA1.html

04/01 21:19, , 1F
春捲的皮是麵粉 潤餅是米粉 哪裡一樣
04/01 21:19, 1F
各地春卷都不同啦 那是統稱而已 而且現在潤餅皮也很多用麵粉惹 ※ 編輯: aidao (175.180.219.55), 04/01/2016 21:21:56

04/01 21:20, , 2F
潤餅我只吃甜的 有砂糖的那種 北部潤餅吃不下
04/01 21:20, 2F
北部也有甜的呀

04/01 21:23, , 3F
我們家冬至除了吃卦包也會吃潤餅@@ 大概因為備料差不多所
04/01 21:23, 3F

04/01 21:23, , 4F
以就一起弄來吃了
04/01 21:23, 4F
現在一整年都有機會吃潤餅惹

04/01 21:35, , 5F
對呀我知道 所以說節日氣氛比較淡了 @@
04/01 21:35, 5F
沒錯 大環境變化蠻大der

04/01 22:25, , 6F
難怪上週一食尚黃鐙輝稱潤餅為"潤餅搞" 原來有此典故
04/01 22:25, 6F
是滴 參考看看

04/01 23:16, , 7F
所以台語潤餅跟菲律賓荷蘭有什麼樣的故事?
04/01 23:16, 7F
很有可能都是源自閩南語發音 就像法文及西文的茶一樣

04/02 01:45, , 8F
我外省人 外省春卷都是在春節的時候吃,包米粉 香腸
04/02 01:45, 8F

04/02 01:45, , 9F
絲 蛋絲等 不包花生粉
04/02 01:45, 9F
w大是指哪一省春卷呀? 還是台灣本地的外省族群所發展出來 沒特別指哪一省的春卷? ※ 編輯: aidao (112.104.142.108), 04/02/2016 02:54:40

04/02 08:24, , 10F
我爸媽也是唸 潤餅kauh
04/02 08:24, 10F

04/02 08:25, , 11F
清明和尾牙都會吃
04/02 08:25, 11F
文章代碼(AID): #1M_dI7kX (WomenTalk)
文章代碼(AID): #1M_dI7kX (WomenTalk)