Re: [心得] 通用與漢音拼音的差異

看板Wikipedia作者 (台灣少年...........)時間19年前 (2005/08/18 00:26), 編輯推噓4(403)
留言7則, 3人參與, 最新討論串7/8 (看更多)
※ 引述《yukiss (被縫108針的小球~~~)》之銘言: : 補充一下 可能跟字首沒太多關係 : ㄒ 的通用是si----但西si不做sii : ㄑ 的通用是ci----但七ci不做cii : 結合韻 : ㄩㄥ yong -ong ----字首也都用yong : ㄨㄥ ong ong ----字首也都用wong : 特例字 : 1.通用的封風鳳使用fong 漢拼是feng : 2.溫文通用wun 漢拼wen : 3.ㄟei ㄣen拼音時不省略e 如會huei輪luen : 另外台灣25個縣市名還是要維持威妥瑪拼音 再補充一點--單以聲母發音(ㄓ、ㄔ、ㄕ、ㄖ和ㄗ、ㄘ、ㄙ)的字 漢語拼音是拼為 zhi、chi、shi、ri 和 zi、ci、si 但通用拼音在最後面都必須多加上一個"h" 變成拼為 jhih、chih、shih、rih 和 zih、cih、sih 另外--關於引文中特例字的第 3.點說明部份 結合韻"ㄨㄣ"的通用拼音與漢語拼音拼法 應該還是相同的才對..(Ex.:"輪"還是拼為"lun") 還有"ㄟ"的部份,準確來說應該是結合韻"ㄨㄟ"的通用拼音拼法不省略"e" (Ex.:"瑞"的漢語拼音是拼為"rui",通用拼音是拼成"ruei") 除此之外--結合韻"ㄧㄡ"的通用拼音拼法也是不省略"o" (Ex.:"六"的漢語拼音是拼為"liu",通用拼音是拼成"liou") -- 東京之足  山手線 Yamanote Line (外回)   Since 1925.11| ●●●●●●●●●●●●●●●●●●●● 外回續行 → → → 有新濱田大五目惠原代新高目大巢駒田西日鶯秋 葉樂橋松町崎反黑比宿代宿大田白塚鴨入端日暮谷葉 原 町 町 田 壽 木 久馬 暮里 町 保場 里 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.19.41

218.187.30.38 08/18, , 1F
通用的空韻是-ih 漢拼是-i 注音是倒寫的ㄓ
218.187.30.38 08/18, 1F
※ 編輯: TaiwanJunior 來自: 218.35.19.41 (08/18 19:36)

218.187.31.29 08/18, , 2F
我的護照用通用拼音 拼成luen
218.187.31.29 08/18, 2F

203.69.15.23 08/19, , 3F
推薦這篇文章
203.69.15.23 08/19, 3F

218.35.19.41 08/19, , 4F
唔..也許那是通用拼音修正前的拼法?!或是其
218.35.19.41 08/19, 4F

218.35.19.41 08/19, , 5F
實是拼錯了?!..因為後來再去查了一下教育部
218.35.19.41 08/19, 5F

218.35.19.41 08/19, , 6F
"中文譯音使用原則"網頁和外交部領事局網頁
218.35.19.41 08/19, 6F

218.35.19.41 08/19, , 7F
關於通拼的資料..都是拼成"lun"說..
218.35.19.41 08/19, 7F
文章代碼(AID): #130sKuJz (Wikipedia)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #130sKuJz (Wikipedia)