Re: [問題] 孫中山推翻滿清後,滿清就融為中華?

看板Warfare作者 (普蘭可)時間12年前 (2012/02/05 10:51), 編輯推噓1(1016)
留言17則, 5人參與, 最新討論串7/7 (看更多)
※ 引述《takase (............)》之銘言: : 殷族失德,不配作部族聯盟的頭,我周族雖然是老字號,但是自強不息 : 所以天命轉到我這來啦,天就認同我啦 這邊的周也好,商也好,「族」是「部族」的意思 跟梁啟超引進,孫文發揮在三民主義裡的「民族」是兩回事 這個「民族」,原文叫「nation」,本來是在法國大革命以後發展出來的詞義 因為原本封建法國是由層層封建貴族與封建的教會系統統治,人民直屬於領主 領主屬於大領主,層層往上從屬,並不直接屬於法王, 全國有貴族教士平民三種階級之分 大革命摧毀了封建體系後,人民一律平等,那要怎麼稱呼呢? 於是法國人想到 現在法國人不再被封建領主分割奴役,直接屬於法國,因此都是「法國國民」 這就是「nation」,本義是「國民」,所以後來nation這個字被譯為「國家」 而「nationalism」本來是「國家主義」,本來是沒有什麼族的意思在內的 後來「nationalism」之中又發展出「一國一族」的狹隘國家主義 那稱為「種族國家主義」 很不幸的,「nation」到日本去,被譯為「民族」,又被以漢字直接引進中文 結果因字生義,硬生生被加上人民與血統種族的意思,變成是種族國家主義 其實若說各族都是「中華民國國民」那一點爭議都沒有,就是因為搞錯翻譯 以為「中華民國國民」非得是「中華民族」,才會搞出那麼多飛機來 -- 《海角七號電影小說》 阿嘉的過去,友子的不平,馬拉桑的奮鬥,明珠的悲劇,栗原南的追尋。 《明騎西行記》The Lost Emperor, the Westering Chevalier 鄭和下西洋與百年戰爭,麥加朝聖與搶羊大賽。歷史,遊記,武俠。 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010425310 作者部落格 http://plamc.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.180.201

02/05 11:42, , 1F
我同意你的講法 例如美國是one nation, under God, 但是
02/05 11:42, 1F

02/05 11:43, , 2F
美國並沒有"美族",只有各種不同血源 膚色 文化 語言 習慣
02/05 11:43, 2F

02/05 11:44, , 3F
的人 唯一的共通點是都是美國的合法公民
02/05 11:44, 3F

02/05 12:51, , 4F
民族大鎔爐一詞做何解?
02/05 12:51, 4F

02/05 12:58, , 5F
nation本來就多重意義, 字源為拉丁文的natio, 意思是出生
02/05 12:58, 5F

02/05 12:59, , 6F
nation的原始意義本來就跟中文的「民族」比較相似
02/05 12:59, 6F

02/05 13:02, , 7F
nation state這個詞也早於法國大革命
02/05 13:02, 7F

02/05 15:00, , 8F
中文原無「民族」一詞(只有「民」跟「族」) 所以不可能相近
02/05 15:00, 8F

02/05 15:05, , 9F
nation的詞義自羅馬時代起經多次改變,最早是「外族」
02/05 15:05, 9F

02/05 15:05, , 10F
但那時候的詞義跟現在的nation與nationalism並無關係
02/05 15:05, 10F

02/05 23:09, , 11F
問題是你的nation的歷史脈絡錯了
02/05 23:09, 11F

02/05 23:12, , 12F
而且如我所說, 現代nation具多重意義, 並不像你說的只能都
02/05 23:12, 12F

02/05 23:13, , 13F
當作國家解釋, 不然nation state你要怎麼翻譯?
02/05 23:13, 13F

02/05 23:15, , 14F
nation翻譯作民族不能算錯, 而且也有國族這個翻譯在不同場
02/05 23:15, 14F

02/05 23:15, , 15F
合可以用
02/05 23:15, 15F

08/13 07:20, , 16F
nation的原始意義 https://noxiv.com
08/13 07:20, 16F

09/16 03:30, , 17F
//noxiv.com https://daxiv.com
09/16 03:30, 17F
文章代碼(AID): #1FBUwd-O (Warfare)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FBUwd-O (Warfare)