[閒聊] 關於阿拉卡的「暗影聚兮」
看完官方最新小說<離經叛道>後,終於看到暗影聚兮的全文,就想說原文是什麼且對岸的
翻譯會跟台灣一樣嗎?
原文
Shadows gather when the raven swallows the day.
Burning sky is extinguished as black wings fold gently about the heavens.
Rest, my children, rest. For even the sun must sleep.
台灣
暗影聚兮,黑鴉噬日。
天火盡兮,玄翼蔽空。
吾雛吾民,歇兮憩兮;斯是殘陽,終有眠期。
對岸
暗影蔽日,渡鴉吞天。
燃燒的天空終將熄滅,黑色的羽翼遮蔽天穹。
安息吧,我的孩子們。連太陽都會安睡。
---感想---
台灣的翻譯也太猛,四字一句的翻法我個人覺得朗朗上口,但語意的參詳要花一點時間理
解。
對岸如同我個人的印象,會逐字翻譯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.113.123
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1430121774.A.AB9.html
推
04/27 16:04, , 1F
04/27 16:04, 1F
推
04/27 16:10, , 2F
04/27 16:10, 2F
推
04/27 16:10, , 3F
04/27 16:10, 3F
推
04/27 16:15, , 4F
04/27 16:15, 4F
推
04/27 16:15, , 5F
04/27 16:15, 5F
→
04/27 16:16, , 6F
04/27 16:16, 6F
推
04/27 16:17, , 7F
04/27 16:17, 7F
→
04/27 16:18, , 8F
04/27 16:18, 8F
推
04/27 16:18, , 9F
04/27 16:18, 9F
推
04/27 16:19, , 10F
04/27 16:19, 10F
→
04/27 16:25, , 11F
04/27 16:25, 11F
推
04/27 16:26, , 12F
04/27 16:26, 12F
→
04/27 16:26, , 13F
04/27 16:26, 13F
推
04/27 16:26, , 14F
04/27 16:26, 14F
→
04/27 16:29, , 15F
04/27 16:29, 15F
推
04/27 16:29, , 16F
04/27 16:29, 16F
推
04/27 16:30, , 17F
04/27 16:30, 17F
→
04/27 16:30, , 18F
04/27 16:30, 18F
→
04/27 16:30, , 19F
04/27 16:30, 19F
→
04/27 16:31, , 20F
04/27 16:31, 20F
→
04/27 16:32, , 21F
04/27 16:32, 21F
→
04/27 16:33, , 22F
04/27 16:33, 22F
→
04/27 16:33, , 23F
04/27 16:33, 23F
→
04/27 16:34, , 24F
04/27 16:34, 24F
推
04/27 16:34, , 25F
04/27 16:34, 25F
→
04/27 16:35, , 26F
04/27 16:35, 26F
→
04/27 16:36, , 27F
04/27 16:36, 27F
→
04/27 16:36, , 28F
04/27 16:36, 28F
推
04/27 16:36, , 29F
04/27 16:36, 29F
→
04/27 16:36, , 30F
04/27 16:36, 30F
推
04/27 16:36, , 31F
04/27 16:36, 31F
→
04/27 16:36, , 32F
04/27 16:36, 32F
→
04/27 16:37, , 33F
04/27 16:37, 33F
→
04/27 16:37, , 34F
04/27 16:37, 34F
→
04/27 16:38, , 35F
04/27 16:38, 35F
推
04/27 16:38, , 36F
04/27 16:38, 36F
→
04/27 16:38, , 37F
04/27 16:38, 37F
推
04/27 16:39, , 38F
04/27 16:39, 38F
推
04/27 16:40, , 39F
04/27 16:40, 39F
還有 144 則推文
還有 2 段內文
→
04/27 20:21, , 184F
04/27 20:21, 184F
推
04/27 20:21, , 185F
04/27 20:21, 185F
推
04/27 20:26, , 186F
04/27 20:26, 186F
推
04/27 20:27, , 187F
04/27 20:27, 187F
→
04/27 20:27, , 188F
04/27 20:27, 188F
推
04/27 20:29, , 189F
04/27 20:29, 189F
推
04/27 20:46, , 190F
04/27 20:46, 190F
→
04/27 21:06, , 191F
04/27 21:06, 191F
→
04/27 21:07, , 192F
04/27 21:07, 192F
→
04/27 21:08, , 193F
04/27 21:08, 193F
→
04/27 21:09, , 194F
04/27 21:09, 194F
→
04/27 21:09, , 195F
04/27 21:09, 195F
推
04/27 21:15, , 196F
04/27 21:15, 196F
推
04/27 21:30, , 197F
04/27 21:30, 197F
推
04/27 22:21, , 198F
04/27 22:21, 198F
推
04/27 22:32, , 199F
04/27 22:32, 199F
推
04/27 23:07, , 200F
04/27 23:07, 200F
推
04/27 23:29, , 201F
04/27 23:29, 201F
推
04/27 23:36, , 202F
04/27 23:36, 202F
推
04/28 00:17, , 203F
04/28 00:17, 203F
推
04/28 00:24, , 204F
04/28 00:24, 204F
推
04/28 00:35, , 205F
04/28 00:35, 205F
推
04/28 00:58, , 206F
04/28 00:58, 206F
推
04/28 01:02, , 207F
04/28 01:02, 207F
推
04/28 01:03, , 208F
04/28 01:03, 208F
推
04/28 01:34, , 209F
04/28 01:34, 209F
→
04/28 02:50, , 210F
04/28 02:50, 210F
推
04/28 04:24, , 211F
04/28 04:24, 211F
推
04/28 06:24, , 212F
04/28 06:24, 212F
推
04/28 08:48, , 213F
04/28 08:48, 213F
推
04/28 08:55, , 214F
04/28 08:55, 214F
推
04/28 09:19, , 215F
04/28 09:19, 215F
推
04/28 10:58, , 216F
04/28 10:58, 216F
推
04/28 11:11, , 217F
04/28 11:11, 217F
推
04/28 22:12, , 218F
04/28 22:12, 218F
推
04/29 11:30, , 219F
04/29 11:30, 219F
推
04/29 12:19, , 220F
04/29 12:19, 220F
→
04/29 12:19, , 221F
04/29 12:19, 221F
推
05/01 19:13, , 222F
05/01 19:13, 222F
推
05/04 18:39, , 223F
05/04 18:39, 223F
討論串 (同標題文章)