Re: [請益] Fate/Stay Night 中文化
※ 引述《Manic (沒力小僧.羞道人)》之銘言:
: 我寫了一份有關如何參與漢化的教學文件:
: http://manic.csie.net/blog/?p=33
: 因為要低調, 所以需要密碼 pig
: 怎麼看密碼就看大家嘍
: ==
: 要正式參與時會需要一組帳號密碼, 寫信和我申請即可。
: 希望全漢化版 Fate/Stay Night 可以早日出現在大家的眼前。
我來用白話說明一下..(被拖走)
總之現在我們用susie解出了fate的劇本檔,需要稍微懂一點點日文
(至少看得懂哪句中文對應哪句日文)的人來幫忙。
工作方式很簡單,但是也很讓人無力 XD
就是「把吉里吉里(fate所使用的AVG引擎)的劇本檔導入中文翻譯」
所以要將已經翻好的稿慢慢的複製貼上到原本它對應的日文位置...
翻譯錯誤等到最後階段會再開始校稿,簡單的錯誤改一改就好不需要太龜毛XD
目前需要做的就是Copy & Paste loop..orz
細部的地方就是記得要注意一些原本有的劇本特效..
(字放大 換行 某些標音..)不要一下就給他全貼上去
工作用軟體內容參照以上引文連結,總之SVN烏龜軟體類似我的公事包,
將大家的工作進度(副本)存在自己電腦中某個資料夾)同步;
commit功能就是同步,因此需要寄信向manic申請帳號密碼 XD
然後worklog記得要編輯,丟在導入中文劇本後的資料夾下 XD
==
聽起來好像很複雜..實際上是需要苦力 堪用的人手越多越好的工作 orz
徵求志願者進行導入,請去信給Manic板友~~~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.66.226
※ 編輯: jerry9988 來自: 61.64.66.226 (12/24 00:05)
推
12/24 00:35, , 1F
12/24 00:35, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 7 篇):