[請益] Fate/Stay Night 中文化

看板TypeMoon作者 (沒力小僧.羞道人)時間17年前 (2006/12/13 02:19), 編輯推噓8(806)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/7 (看更多)
前幾天花了點心思,研究了有關 Fate/Stay Night 中文化的部分: http://manic.csie.net/blog/?p=22 於是後來就嘗試著自己中文化一小部分,測試結果也正常, 考量到這麼龐大的劇本量一個人實在吃不消, 便想要來徵求大家的幫助。 http://manic.csie.net/fate_ubw 目前打算先做ubw線(Fate線大陸那邊有中日雙語版本...) script_jp/: 原始的劇本檔 (UBW) script_chinese/: 這裡放已經翻譯好的中文劇本檔 patch.xp3 我根據我作好的中文劇本檔製作的 patch 檔, 將這個檔案抓回去放在 fate 的目錄下就完成中文化了。 這個檔案漢化的部分為 UBW 線的第一個分歧點 (士郎使用令咒阻止 Saber) translataions/: 取自網路上(黃昏草月) 漢化的手續: 基本上很簡單,就是將中文的翻譯貼到原始劇本檔裡, 大家可以參考script_chinese裡我作好的劇本檔 使用的工具,建議使用 UltraEdit 或 PsPad(後者是freeware, 我是使用後者) 要注意的小地方: 1. 除了對話和敍述的部分, 請不要修改到其他程式碼的部分 2. Fate裡的破折號是使用像[line4]的表示法,所以請延用劇本檔的表示方式 3. 請參照原始劇本檔會發現對白的寬度有限制,若在 Pspad 裡的話尺規在50, 如果超過的話遊戲中的排版會跑掉。 聲明: 此中文化純為同好分享交流用,只是希望大家能在中文的介面底下享受這款遊戲。 ============================================================================== HF線如果大家也有興趣做我可以再開個資料夾, 當然最終是希望三線都中文化。 (雖說Fate線大陸那邊已經作好了,但雙語其實有點妨礙閱讀...) 如果有興趣的人,請站內回覆給我或是寄信到 manic.csie90@gmail.com 告之您想翻譯的劇本檔名稱, (例: 三日目-01.ks) 當然要站內推文更好,避免兩個人同時作一篇的情況:) 希望能順利完成漢化,感謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.132.94.136

12/13 03:20, , 1F
支持~可惜日文能力不足 XD
12/13 03:20, 1F

12/13 04:02, , 2F
已經有翻譯嘍 只是要把翻好的中文->貼到原來的劇本檔~
12/13 04:02, 2F

12/13 07:16, , 3F
同意雙語妨礙閱讀!不過我日文不好QQ
12/13 07:16, 3F

12/13 09:37, , 4F
這 我可不可以偷偷說一句 其實我們校內已經有強者完成了
12/13 09:37, 4F

12/13 09:37, , 5F
全部主線劇情的漢化(不過是簡體@@) 但是因為校對的關系
12/13 09:37, 5F

12/13 09:38, , 6F
到現在為止還沒有發布QQ 如果有可能 可不可以合作一下?
12/13 09:38, 6F

12/13 09:41, , 7F
期待M大的答復~
12/13 09:41, 7F

12/13 11:11, , 8F
喔?? 是劇本檔的漢化嗎? 還是劇情翻譯?
12/13 11:11, 8F

12/13 12:15, , 9F
可是中日版怎麼都不能下載 FATE線的 麻煩有人能提供下載
12/13 12:15, 9F

12/13 12:20, , 10F
理論上我也可以幫忙,就看大家教我怎做了
12/13 12:20, 10F

12/13 12:31, , 11F
劇本檔啊﹐都改好的..甚至已經打包了..不過錯誤蠻多的
12/13 12:31, 11F

12/13 12:40, , 12F
哇@@ 真猛 我是有人幫忙校稿啦
12/13 12:40, 12F

12/18 17:56, , 13F
「script_chinese/:」這個是凜路線的翻譯嗎?
12/18 17:56, 13F

12/18 19:17, , 14F
翻好的劇本檔..
12/18 19:17, 14F
文章代碼(AID): #15VlAWFL (TypeMoon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15VlAWFL (TypeMoon)