Re: [吐槽] Hi角No.7:一部亂七八糟的爛電影
各位鄉民好,繼昨天狂吐後,晚上睡覺睡的超級不安穩,因為我一直在為我浪費
的時間感到悲哀與不捨。好了,繼昨天的那誇張扯到爆的碼拉桑後,再來最扯的第二人,
就是那位原住民警察,老實說,你以為現在還是戒嚴時期嗎?警察執法開單不能夠主觀認
定這我當警察的堂哥就有跟我講過,像你這樣根本不能當警察,再來警察可以隨意動粗嗎
?你這樣不被告到死才有鬼,再加上破壞人家車子,若人家認真起來鬧上法院,你想不幹
也脫不了身,這段根本亂演。最誇張的就是值勤了,你是負責交通指揮,我堂哥說過做交
通指揮一定要專心看車子與號誌,不然一疏忽就會車禍,若是像一些比較不在意交通法規
或執法寬鬆的地方更要注意。裡面也有演出來,但是也不會這麼假,而且你是在十字路口
中央耶!你還有心思去記住音樂節拍嗎?根據我所問的經驗,十個警察裡十個都在注意車
子,沒有其他心思想私事,因為一個意外不小心就"回老家"。不管在都會區或是像戲中一
樣的鄉村,都是一樣的情形,對於這位不怕死的警察我除了說它扯還能說啥?你大概是我
所見過最輕鬆的警察,這對現實裡努力做得半死的警察來說有種嘲笑的意味。警察若這麼
容易作,就不會鬧缺人了!在此向辛苦執勤的堂哥、同學、以及廣大的警察同仁們說聲:
你們是真正的警察,辛苦了。但是那個原住民例外。
戲中大家最佩服的就是那位大大,對於那位小女孩,我只有一句話:你一點也不早熟
在我之前幫過很多單親家庭的經驗裡,也是有像大大這種類型的,單親家庭的孩子基本上
心智會比一般小孩來的成熟沒錯,但是也不是像戲中這樣很年輕交到男友,除非有反抗家
庭等的相關重大心理打擊,就戲中看來,他受過哪種打擊?另外,對於他們的交往到底是
哪一型?駝獸型?傭人型?哈巴狗型?還是跟屁蟲型?從頭到尾只看到一個小男生一直跟
在一個女的後面,這就是交往嗎?那我現在跟在一個女的後面是不是也能說我在跟他交往
?這是怎樣?鼓勵大家看上哪個人就去尾行人家是嗎?再加上海邊安慰警察,這樣就算他
早熟???太扯了吧。再來對一開始在那教會作演奏這事,教會通常是不會讓人隨意演奏
音樂的,所以是不能隨意亂彈。而這教會會讓他這樣隨意演奏,你之前沒有做過考試嗎?
就算沒人也是要先測試過才能上場,對於這教會沒測試過直接上路,太失職了吧。還有在
預告說過他是天才鋼琴少女,但是在戲中完全演不出來他天才在哪裡,只是到教會彈琴和
會吹手風琴就叫天才?我表弟也會吹手風琴,也會彈鋼琴,那他也是天才囉?對那些辛苦
練琴者來說他們的辛苦算甚麼?那些其實是基本接近中級的東西,只要手指靈活加上勤於
練習就能達成。但對於音律培養和節拍控制那是要練很久的,從戲中可看見他對音律與節
拍完全不懂,這樣算他天才嗎?真正的天才是要對以上這些有基礎型的認識才能算是天才
,但這種人是真的億中無一。不要這樣亂消費天才之名,侮辱一堆辛苦練琴的人。
再來是所謂的"國寶",這個人大家的評論是它很隨性、很自然很鄉土、很GUTS!的人
。對不起,亂罵國罵較隨性?講話很直叫自然?不要臉叫鄉土?最後搶上台叫有GUTS?這
根本就是一個老頑童的蠢行為,哪裡符合上面所說的?這簡直帶給大家老年人的壞形象。
鄉下的老人也不會整天罵國罵,也不會完全把話說死,該做啥就做啥,會像戲中這樣亂來
的我不敢說沒有,但也沒像他這麼亂來,既然身為國寶一點身為國寶的修為也沒有,對比
日本有些被奉為"文化財"的老人們,他們不會把"文化財"整天掛在嘴邊講,也不會在那依
老賣老反客為主,會彈月琴又怎樣?你不會和氣提案叫大家一起討論嗎?從頭到尾看你一
直不爽,老年人有這麼多脾氣嗎?就算想上台演出,口氣如此不爽是怎樣?對於他的表現
一點也不符合所謂"國寶"的風範。這簡直就是另類的歧視老年人,我認識的老人也很多,
但他們不會依老賣老,也會鼓勵年輕人多多努力創新,你在這戲中有過甚麼鼓勵或支持嗎
?沒有,大家只記得他憑著"國寶"兩字為所欲為而已,再來最扯的就是後面的演唱,只憑
一把月琴大家就會彈唱配合的這麼好,這是遊戲嗎?這外掛開的比KOEI的逆後宮外掛小提
琴遊戲還要扯,難道沒人對這點懷疑嗎?我看到這段我真的看不下去直接快轉,從頭到尾
沒看過練習這首歌就能唱這麼好,有可能嗎?
重點就是戲中的女主角-田中小姐。我記得你在日劇站起來時就是一個嚴重的花瓶,
連劇中那台新吉翁限量紅色筆電都比你有特色。到這部電影你還是不改你花瓶的本色,演
起來你給人的印象也是超薄弱,你在裡面的表現還是得經由我弟講解我才知道你在幹嘛,
整部電影女主角應該要給人生動感和活力感,我完全看不到,直到最後我才知道你有買天
珠送大家,所以我只知道你是負責買天珠送大家。一個女主角演到只能給人這樣的印象,
真是千古一絕,最讓我佩服的是你是日本人,但是表現完全不像是日本人,我在日本半年
所遇見的日本人工作態度很令人佩服,遇到任何困難都會努力克服化解,但你只是做不好
經紀人就在吵、帶不好樂團就在吵、沒寫出歌就在吵。你是用"吵"來完成事情的嗎?而且
上床那段非常誇張,我在職場上認識的日本女性,以及在各場合上所認識的,光要電話都
非常困難了,根據我朋友說法,日本女性自主性越來越強,想把上要有一定的地位與成就
或是風趣會打扮。男主角完全不具備以上那幾點就能推倒你,是暗示日本女性容易推嗎?
那我同事住日本八年了,為啥還是娶台灣人做老婆?日本女性不是很好推的,你的演出貶
低了自己,也貶低了自己國家的女性。拜這部片之賜,我朋友組一個日本妹迎娶團,希望
能把到一個,但根據我剛MSN的結果,六位勇者的成功數是:0,他們下周還想到箱根參加
第六場聯誼,我只能含淚祝福他們成功。
最後最爛的就是那位男主角了,你剛開頭喊出"抄你媽的台北"很好,但在戲中的演出
和回憶中我看不出你為啥要喊這句話,人家不暸你的音樂就不爽是怎樣?你音樂有特色嗎
?雖然現今台灣音樂已經爛到砍掉重練也沒得救,但你若認為你的音樂很好,請到人多的
地方去爭取認同,不是不爽在那摔吉他。這段不管是演出或是編劇都做得相當差勁。再來
就是送信這段,郵差不能亂拆信這是基本常識,我從幼稚園時就懂這道理,你在那拆人家
信是犯法的你知道嗎?其中還犯了不管快遞或是郵差都不能做的大錯-丟包。這樣人家可
以告你告到死耶!犯了這個錯基本上是不能在幹下去而且要接受調查的,主管也要連帶接
受處分,之前某個國際快遞以及某個國內快遞及郵局都有相關案例,就算想庇護也庇護的
不合邏輯,只要上報總公司,就算是鄉長兒子也是得死,那些沒收到信的沒投訴騙誰啊!
再來就是演唱會的練習,基本上主唱和作曲者都要先把他的曲譜拿給大家練習加上講解和
測試演奏,我從頭到尾沒看過你做任何相關事情,這根本就是你的錯誤,你沒資格一直在
那罵大家!而這主唱大頭症如此嚴重還能唱出這樣的歌,套句前面板友說過的:混音師,
你辛苦了。
最後我要補充一點,關於前面所說碼拉桑的事情為何誇張,戲中鄉長完全沒喝過就下
如此訂單是不可能的,而且做過推銷的就知道,主動客人就會上門,他在戲中有主動拉客
嗎?有投過DM嗎?只是給鄉長看到他在拉客就下訂單,我也給很多客戶看到我努力拉客推
銷啊?那我怎麼沒接到如此的好訂單?這難道不誇張嗎?
既然所有人都有提到,為什麼沒有那個機車黑手?對不起,他的演出太過DORORO化,
我對他印象完全沒有,總覺得這是編劇硬塞的角色。
這部電影有兩大的謎團。第一,它到底好笑在哪裡?其實他算是一種發洩,平常你很
少看到國片可以一直罵髒話,他罵一句髒話其實我們心中都有一種很爽的感覺,所以才會
覺得這部片不錯,但是這部片你只要仔細看或是自己一個人看,你會發現一點也不好笑,
我看就從頭到尾沒笑過。也許有人會說戲院版比較好笑,這其實是種群聚+逆風婦產科效
應,群聚效應簡單說就是大家笑,你也會跟著笑。再加上逆風婦產科式笑點提醒,再冷的
笑點你都會笑。所以這部片到底笑點在哪?老實說,我還在努力尋找。
第二,它為何大賣?根據我收集到的宣傳資料以及媒體報導,它的廣告量及報導數是
過去國片的好幾倍(ex:滷蛋的爛D:約一或兩則新聞;Hi腳:約五或六則新聞),在加上一
堆置入性行銷,容易讓人覺得"不看這部片就落伍"的錯覺,這是基本的廣告行銷。不然這
部電影沒有大賣的原因。
我很想說要輕鬆看電影,但是電影也不要演到脫離真實,就算是米國商業片,也是拍
的不會太過天馬行空,這個在我們的國片上還有很多要努力的地方,對於這部片說是台灣
的"國片之光",這只是媒體炒作的稱號罷了。
最後給大家一個建議,這部片的行銷策略可以學習,但是戲中所演的相關事物,請別
被戲中觀念誤導。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.199.100
推
01/03 02:39, , 1F
01/03 02:39, 1F
推
01/03 03:01, , 2F
01/03 03:01, 2F
推
01/03 03:17, , 3F
01/03 03:17, 3F
推
01/03 03:19, , 4F
01/03 03:19, 4F
推
01/03 03:38, , 5F
01/03 03:38, 5F
推
01/03 03:38, , 6F
01/03 03:38, 6F
推
01/03 03:38, , 7F
01/03 03:38, 7F
推
01/03 03:38, , 8F
01/03 03:38, 8F
推
01/03 03:38, , 9F
01/03 03:38, 9F
推
01/03 03:38, , 10F
01/03 03:38, 10F
推
01/03 03:38, , 11F
01/03 03:38, 11F
推
01/03 03:38, , 12F
01/03 03:38, 12F
推
01/03 03:38, , 13F
01/03 03:38, 13F
推
01/03 03:38, , 14F
01/03 03:38, 14F
推
01/03 04:10, , 15F
01/03 04:10, 15F
噓
01/03 05:44, , 16F
01/03 05:44, 16F
推
01/03 05:52, , 17F
01/03 05:52, 17F
推
01/03 08:19, , 18F
01/03 08:19, 18F
推
01/03 09:00, , 19F
01/03 09:00, 19F
噓
01/03 09:15, , 20F
01/03 09:15, 20F
推
01/03 09:36, , 21F
01/03 09:36, 21F
推
01/03 09:43, , 22F
01/03 09:43, 22F
推
01/03 11:02, , 23F
01/03 11:02, 23F
推
01/03 11:05, , 24F
01/03 11:05, 24F
→
01/03 11:05, , 25F
01/03 11:05, 25F
推
01/03 11:09, , 26F
01/03 11:09, 26F
→
01/03 11:09, , 27F
01/03 11:09, 27F
→
01/03 11:10, , 28F
01/03 11:10, 28F
→
01/03 11:10, , 29F
01/03 11:10, 29F
推
01/03 11:16, , 30F
01/03 11:16, 30F
推
01/03 12:04, , 31F
01/03 12:04, 31F
推
01/03 12:32, , 32F
01/03 12:32, 32F
推
01/03 12:39, , 33F
01/03 12:39, 33F
推
01/03 13:03, , 34F
01/03 13:03, 34F
→
01/03 13:04, , 35F
01/03 13:04, 35F
→
01/03 13:05, , 36F
01/03 13:05, 36F
→
01/03 13:06, , 37F
01/03 13:06, 37F
→
01/03 13:08, , 38F
01/03 13:08, 38F
→
01/03 13:14, , 39F
01/03 13:14, 39F
還有 72 則推文
噓
01/05 21:17, , 112F
01/05 21:17, 112F
→
01/05 21:19, , 113F
01/05 21:19, 113F
推
01/05 22:16, , 114F
01/05 22:16, 114F
推
01/05 22:54, , 115F
01/05 22:54, 115F
→
01/05 22:55, , 116F
01/05 22:55, 116F
→
01/05 22:56, , 117F
01/05 22:56, 117F
→
01/05 22:57, , 118F
01/05 22:57, 118F
→
01/05 22:58, , 119F
01/05 22:58, 119F
→
01/05 22:58, , 120F
01/05 22:58, 120F
推
01/05 23:03, , 121F
01/05 23:03, 121F
→
01/06 04:42, , 122F
01/06 04:42, 122F
→
01/06 04:43, , 123F
01/06 04:43, 123F
推
01/06 15:57, , 124F
01/06 15:57, 124F
推
01/06 22:24, , 125F
01/06 22:24, 125F
→
01/06 22:24, , 126F
01/06 22:24, 126F
→
01/06 22:25, , 127F
01/06 22:25, 127F
推
01/08 12:04, , 128F
01/08 12:04, 128F
→
01/10 00:48, , 129F
01/10 00:48, 129F
→
01/10 15:20, , 130F
01/10 15:20, 130F
→
01/10 20:52, , 131F
01/10 20:52, 131F
噓
01/11 11:45, , 132F
01/11 11:45, 132F
噓
01/11 18:38, , 133F
01/11 18:38, 133F
噓
01/11 18:50, , 134F
01/11 18:50, 134F
→
01/11 18:50, , 135F
01/11 18:50, 135F
噓
01/11 19:05, , 136F
01/11 19:05, 136F
推
01/13 11:59, , 137F
01/13 11:59, 137F
噓
01/15 14:19, , 138F
01/15 14:19, 138F
推
01/17 07:24, , 139F
01/17 07:24, 139F
推
01/24 19:25, , 140F
01/24 19:25, 140F
推
01/25 02:27, , 141F
01/25 02:27, 141F
→
01/25 02:28, , 142F
01/25 02:28, 142F
→
01/25 02:29, , 143F
01/25 02:29, 143F
推
01/25 21:06, , 144F
01/25 21:06, 144F
→
01/25 21:07, , 145F
01/25 21:07, 145F
→
01/25 21:07, , 146F
01/25 21:07, 146F
→
01/25 21:08, , 147F
01/25 21:08, 147F
→
01/25 21:08, , 148F
01/25 21:08, 148F
推
01/26 13:14, , 149F
01/26 13:14, 149F
噓
02/17 18:40, , 150F
02/17 18:40, 150F
推
03/22 17:14, , 151F
03/22 17:14, 151F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):