討論串[英中] 這句話我翻不出正常的中文 TAT
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
快來個好心的強者救救我. 我已經花了好幾天在思考這個句子了.... Nonetheless, this comparative approach can risk masking the more than 5 million years of separate evolution that div
(還有183個字)
內容預覽:
沒事來試翻一下. 「但是這樣的比較方法,恐怕可能讓五百萬年以來,區分人類與黑猩猩的個別演化過程及此期間出現多種人科動物(除智人外)的事實遭到蒙蔽。」. 這裡我想請問"the fact that this gap is filled by multiple hominin species..". 因為
(還有182個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁