討論串[英中] 請教一句翻譯
共 8 篇文章
內容預覽:
原文:. The flood of advertising dollars to the Web has become an indomitable. trend and a proven way to the start-ups to make money, while the. revenue
(還有247個字)
內容預覽:
[我把這一段的原文貼回來供大家參考] ^^^^^^^^^^^^^^^^反了吧 ^^^^^^^^原文advertising dollars對startups而言是收入,你這裏把它翻成支出. "潮流所趨"沒把原文裏的indomitable掌握到. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^. "有效的"感覺跟原文
(還有169個字)
內容預覽:
請問這句怎麼翻譯. Alternative institutions are a vital way for social movements to live out. nonviolent principles.. 試譯: 多樣機構成為社會運動脫離非暴力原則的一個重要方式. 更正1: 替代機構..
(還有811個字)
內容預覽:
這是我的畢業專題中定義條約翻譯所出現的句子,. 苦惱好久了, 想請各位高手幫我看看.... "Home Video" means exploitation of linear versions of an audiovisual program embodied in a videogram tha
(還有274個字)