[英中] 無線電用語翻譯

看板Translation作者 (zooke)時間5年前 (2019/01/16 00:57), 5年前編輯推噓4(406)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
想請問各位前輩,在無線電用語中的Over會怎麼翻譯?如果翻成「完畢」的話是否恰當, 還是會選擇不翻,直接放上Over? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.118.83 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1547571433.A.B8C.html ※ 編輯: iljesse02 (180.218.118.83), 01/16/2019 00:59:27

01/16 12:32, 5年前 , 1F
完畢吧 常看到這樣翻
01/16 12:32, 1F

01/16 12:47, 5年前 , 2F
完畢太拘謹了,很少聽到人這樣講
01/16 12:47, 2F

01/16 12:48, 5年前 , 3F
保留over,不然也可以用「收到」
01/16 12:48, 3F
收到應該是”roger that” ~

01/16 15:17, 5年前 , 4F
收到跟over在無線電內應該不能混為一談吧
01/16 15:17, 4F

01/16 22:22, 5年前 , 5F
感謝貴台
01/16 22:22, 5F
※ 編輯: iljesse02 (180.218.118.83), 01/18/2019 04:19:09

01/18 20:53, 5年前 , 6F
感謝貴台啦XD
01/18 20:53, 6F

01/20 19:11, 5年前 , 7F
不過緊急的時候也沒辦法這麼禮貌吧QQ
01/20 19:11, 7F

01/22 00:05, 5年前 , 8F
去跟長官講啊
01/22 00:05, 8F

02/10 22:34, 5年前 , 9F
抄收?
02/10 22:34, 9F

02/09 02:02, , 10F
抄收是copy
02/09 02:02, 10F
文章代碼(AID): #1SFX3fkC (Translation)