[中英] 一篇關於蘭嶼的介紹文的幾個段落

看板Translation作者 (台南何守正)時間9年前 (2014/09/22 22:19), 9年前編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
蘭嶼是目前全台唯一一個沒有便利商店和連鎖企業的地方;彩券雖在台灣本島風靡多年, 隨處可見,但蘭嶼的第一家彩券行直到今年(2014)年初才開幕。離島的本質,使得蘭嶼 保有她獨特的美,但同時也限制住蘭嶼人的工作選擇。 Orchid Island becomes the only region without convenient stores and chained companies in Taiwan. While lottery stores have been ubiquitous around Taiwan Island for several years, selling lottery tickets just kicked off this year in Orchid Island. The specific outlying-island characteristic naturally keeps the scenery of Orchid Island attractive, but it also restricts the job opportunities which natives can seize. 多數蘭嶼人在年輕時,遠赴台灣本島工作,而留在家鄉的人,除了少數進公家機關工作, 或以耕種作物、漁獵地瓜、芋頭和捕魚自給自足之外,所仰賴的就是觀光。「時代不同了 ,不可能叫我們回去吃地瓜、芋頭,要跟著時代走。」紅頭社區發展協會理事長謝明輝認 為,只要在尊重當地人的前提下,蘭嶼人也願意接受對他們有幫助的事。  Most natives distantly depart for Taiwan Island searching for jobs. Those who stays in Orchid Island depends heavily on sightseeing except for being civil servants in bureaucratic organizations and living independently by ploughing taro and fishing. “ It’s impossible for us to return back and eat sweet potatoes and taro. Time flies and we must follow the trend.” , says Manager of Association of HongTou Community development. He thinks natives will be willing to make an y change under the condition of courteous respect.   今年初,美國《紐約時報》精選2014年的全球52個必訪地點,台灣名列其中之一,其中, 蘭嶼獲評為世界級潛水天堂。許多蘭嶼人也認定觀光是蘭嶼未來的發展趨勢。觀光已悄悄 進駐蘭嶼,不過蘭嶼人並非拒觀光於門外,也並非無條件敞開門戶歡迎,蘭嶼人還在衡量 與觀光的關係。蘭嶼發展走向下一步前,蘭嶼人點出許多現存問題得先解決,才能在發展 同時,降低島上面臨的衝擊。 In the beginning of 2014, New York Times elected 52 visiting-worthy spots around the world, as Taiwan being named as one of which. Along the article, Orchid Island is specifically deemed as worldwide diving heaven and many natives have faith in sightseeing which will bring them prosperous future. As sightseeing steadily and quietly developing, however, natives don’t lean on any side. They don’t show their hatred toward sightseeing but also don’t open the sightseeing door without limitation. People in Orchid Island are still evening the balance. Before moving to another stage, natives state that a ton of problems must be solved in advance. With problems solved, Orchid Island can simultaneously look after sightseeing and environmental preservation. 請各位板友們不吝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.209.251 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1411395586.A.2DA.html

09/23 00:30, , 1F
中進英需要大修,文法錯誤不多但用詞很怪
09/23 00:30, 1F

09/23 00:31, , 2F
更正,直接文法錯誤不多,但構句跟用詞都很怪
09/23 00:31, 2F
謝謝樓上大大的意見,我也覺得很多地方跟英語不像 ※ 編輯: estceque (1.163.237.197), 09/23/2014 07:18:51
文章代碼(AID): #1K8302BQ (Translation)
文章代碼(AID): #1K8302BQ (Translation)