[雜問] 在新聞上看到的一句話
今天看到一則關於南非義肢鬥士Pistorius的新聞
記者在新聞裡引用了一位受訪者的看法時
那位受訪者說道:
"Medals are just medals.I don't care whether he has hundreds of them,
he should be held accountable."
我覺得第一句medals are just medals很有意思
試了幾個翻譯
1.獎牌終究只是獎牌
2.獎牌不過是獎牌而已
3.得到獎牌是另一回事
不過都覺得騷不到癢處
不知道大家覺得怎麼樣的翻譯才能對到他的意思和語氣?
--
PLAYERS MIN FGM-A 3PM-A FTM-A +/- OR DR TR AS PF ST TO BS BA PTS EFF
T. Duncan F 40:02 11-25 0-0 9-10 0 4 14 18 6 3 2 2 5 3 31 45
噓
12/19 13:31,
12/19 13:31
→
12/19 13:32,
12/19 13:32
→
12/19 13:32,
12/19 13:32
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.131.202
推
02/17 14:15, , 1F
02/17 14:15, 1F
→
02/17 15:32, , 2F
02/17 15:32, 2F
→
02/17 15:38, , 3F
02/17 15:38, 3F
→
02/17 15:39, , 4F
02/17 15:39, 4F
→
02/17 15:39, , 5F
02/17 15:39, 5F
→
02/18 00:52, , 6F
02/18 00:52, 6F
推
02/19 05:13, , 7F
02/19 05:13, 7F
推
02/22 19:21, , 8F
02/22 19:21, 8F
→
02/22 19:21, , 9F
02/22 19:21, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
雜問
3
9