[英中] Dilbert 20120619 ~ 0705

看板Translation作者 (永保安康)時間12年前 (2012/07/06 12:32), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Dilbert 20120619 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-19/ 1. 愛包尼亞人:飛彈計劃是我們愛包尼亞之光! 2. 愛包尼亞人:昨天我們剛測試了一枚飛彈,只差一百碼就可以轟掉一間孤兒院的屋頂。 3. 狗伯特:你們在孤兒院附近測試飛彈? 愛包尼亞人:他們連三次不幸的機會能有多高? Dilbert 20120620 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-20/ 1. 呆伯特:火箭推進器可以把一個小行星推到月球的軌道上, 這樣我們就可以開採它的稀有金屬了。 2. 老闆:為什麼我們不開採阿富汗的稀有金屬呢?那邊有很多耶。 3. 呆伯特:開採阿富汗的情節只會出現在科幻片裡。 Dilbert 20120621 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-21/ 1. 貓伯特:泰德,你有看過吐派克*的全像立體投影表演影片嗎? 2. 貓伯特:我們決定對全體員工也做同樣的事。我們要把你的資料都送到雲端去。 3. 泰德:吐派克已經過世了耶。 貓伯特:我想你的意思是撙節吧。 Dilbert 20120622 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-22/ 1. 老闆:對統整資料中心一事進行成本分析。 2. 老闆:無論資料怎麼說,確保你的結論會說它是一個好的投資。 3. 呆伯特:這讓我回想起去唸大學的原因。 老闆:有些騙子可能說服你唸大學是個好投資。 Dilbert 20120623 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-23/ 1. 呆伯特:應你的要求,這份來支持既定決策的假分析已經完成。 2. 呆伯特:這完全背叛了股東,也無疑對看重關係行為的人賞了一巴掌。 3. 老闆:謝謝,這完全就是我要的。 呆伯特:不客氣。 Dilbert 20120625 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-25/ 1. 客人:週四我會把資料給你。 呆伯特:你看起來很不可靠。 2. 呆伯特:週三,我會花點時間催你。週五,我會花更多時間來催你老闆。 3. 客人:你試著當個混蛋嗎? 呆伯特:我碰過。的確很像。 Dilbert 20120626 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-26/ 1. 狗伯特:這是蘋果公司灑在他們消費產品上的神奇粉末,這會讓你很渴望擁有它們。 2. (老闆拿去聞) 狗伯特:要是我,我不會去聞它的。 3. (老闆的鼻子變成iPhone) 狗伯特:好極了。現在我毫無理由地想要像你一樣的鼻子。 Dilbert 20120627 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-27/ 1. (狗伯特退休規劃服務) 狗伯特:你生存下去的唯一希望是… 2. 狗伯特:讓一位億萬富翁在他的私人島上狩獵你。 客人:這工作待遇優渥嗎? 3. 狗伯特:這工作比一般搜索任務還更重口味一點。 客人:期待…要…降低了… Dilbert 20120628 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-28/ 1. (狗伯特退休規劃服務) 狗伯特:我的收費是你每年獲利的一成。 2. 客人:聽起來很合理。 3. (狗伯特跟呆伯特聊天) 狗伯特:我所有的客人都不知道未來是怎麼一回事。 Dilbert 20120629 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-29/ 1. 律師:我們的新產品侵犯到73個谷哥專利、14個蘋果專利、 52個甲骨文專利及37個微軟專利。 2. 律師:沒希望了。我建議公司收一收,大家一起當農夫。 3. (律師換起農夫裝) 老闆:我需要一位更有鬥志的律師。 律師:我閃囉。 Dilbert 20120630 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-30/ 1. 狗伯特:我是個專利怪獸。但你可以叫我非常規體。 2. 狗伯特:為了大筆的傭金,我會用我的專利來阻擋那些用他們專利來阻擋你的公司。 2. 狗伯特:我們可以共同阻礙創新,並將整個文明帶入黑暗時代! 老闆:這似乎是個更公平的競爭環境。 Dilbert 20120702 http://dilbert.com/strips/comic/2012-07-02/ 1. 呆伯特:研究指出,笑會讓你更有魅力。 2. (瓦力掙獰地笑) 瓦力:這樣有用嗎? 3. 呆伯特:我只覺得更怪異而已。 Dilbert 20120703 http://dilbert.com/strips/comic/2012-07-03/ 1. (狗伯特與呆伯特閒聊) 狗伯特:我開辦一份針對冷門股炒股的股市通訊。 2. 狗伯特:在揭露出我的持股前,這都算合法的。 而且我錯誤的股票組合會被歸成誠實的錯誤。 3. 狗伯特:來見見我的股票挑選師。 (一個酒醉的人進來) 股票挑選師:所有的狗票都漲啦! Dilbert 20120704 http://dilbert.com/strips/comic/2012-07-04/ 1. 老闆:瓦力,因為你今年一件事都沒完成,我沒辦法幫你加薪。 2. 瓦力:沒關係,我靠水餃股賺了一大筆錢。你需要來點股海明燈嗎? 老闆:好呀! 3. 呆伯特:你有加薪嗎? 瓦力:沒有,不過我讓我倆之間的收入差距變小了。 Dilbert 20120705 http://dilbert.com/strips/comic/2012-07-05/ 1. (老闆來找瓦力) 瓦力:停。被指派要去的咖啡安全講習,我已經遲到了。 2. 瓦力:我最好快點跑過去。 3. (瓦力拿著咖啡被絆倒,咖啡灑到整個臉上) 老闆心想:事實擺在眼前,不用說了。 -- * Tupac Shakur,美國幫派繞舌樂精神領秀。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.184.106

07/06 15:01, , 1F
幹,第一篇意思是已經炸兩棟了嗎XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
07/06 15:01, 1F

07/06 15:01, , 2F
第一篇的第二格意思差得有點多喔,
07/06 15:01, 2F

07/06 15:03, , 3F
意思應該是"飛了足足一百碼才打穿孤兒院屋頂停下來"
07/06 15:03, 3F

07/06 15:08, , 4F
微笑的那篇原文有夠機掰......
07/06 15:08, 4F

07/06 15:53, , 5F
(我沒看原文 >////<)不幸會不會包含了「身為孤兒」啊?
07/06 15:53, 5F

07/06 17:38, , 6F
當然 這個想法也是很好笑XDDDDDDD
07/06 17:38, 6F

07/06 22:07, , 7F
我猜是身為孤兒,打到旁邊,正好打到
07/06 22:07, 7F

07/06 22:45, , 8F
建議附上原文以免連結失效或有人無法開啟連結(例如我...(倒))
07/06 22:45, 8F

07/06 23:22, , 9F
@HornyDragon 感謝指正孤兒院第二格,其實當初想半天
07/06 23:22, 9F

07/06 23:24, , 10F
@RC68 連結失效應該不至於啦,官網都還看得到1989年的連載
07/06 23:24, 10F

07/06 23:24, , 11F
@RC68 不過打原文我可以努力看看.....T__T
07/06 23:24, 11F

07/07 00:10, , 12F
可以的話真是太感謝了! ^^
07/07 00:10, 12F

07/07 01:56, , 13F
微笑那篇第三格直譯是 我變更異性戀了
07/07 01:56, 13F

07/07 01:56, , 14F
不過直譯很沒梗就是了... 可能要轉化一下
07/07 01:56, 14F

07/07 07:24, , 15F
三次不幸:身為孤兒、準確打中、而且爆炸了?
07/07 07:24, 15F

07/07 22:52, , 16F
三次不幸:爸爸死了、媽媽死了、竟然還被飛彈打中
07/07 22:52, 16F

07/07 22:53, , 17F
都已經兩個不幸了,第三個絕對不可能再發生!
07/07 22:53, 17F
文章代碼(AID): #1Fzcf4-d (Translation)
文章代碼(AID): #1Fzcf4-d (Translation)