Re: [日中] それだけ/それなり

看板Translation作者 (H.S Chang)時間12年前 (2011/08/10 22:14), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
それだけ跟それだけで不見得是同一件事 就原po所舉例文來看 個人認為這些應該跟それだけで都沒有關係 這裡的それだけ簡單來講 大概可以理解成"這種程度" "一定程度" 有點類似それほど 但比起それほど範圍的廣泛與模糊 それだけ的だけ是更加強烈的限定 帶有一種最低底限的語意 例如それだけ喫煙行為は嫌われてんだよ 應該可以翻成 吸煙行為"就是如此"受人厭惡 會比較恰當 而病気になる人には、それだけの理由がある。也可以翻成 生病的人就是(至少)有"如此充分"的理由 至於それなり 意思大概也跟それだけ相通(畢竟辭典都會同樣翻成"相應"嘛) 在用法上 頂多就是語氣上強烈程度的差別 感覺上就像是"差不多這樣吧"(それなり)跟"就是這樣!"(それだけ)的不同吧 以上一點個人淺見 請參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.78.37

08/11 19:08, , 1F
原來語氣也有不同..非常感謝解答>"<
08/11 19:08, 1F
文章代碼(AID): #1EGf8jbW (Translation)
文章代碼(AID): #1EGf8jbW (Translation)