[妙語試譯] 2011.06.16 雅各。拉岡

看板Translation作者 (CJ)時間13年前 (2011/06/16 22:14), 編輯推噓5(5014)
留言19則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
I think where I am not, therefore I am where I do not think. ----Jacques Lacan 我思於我所不在,故我在於我所不思。 ——雅各。拉岡 -- 英語文工作室 http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/ 個板 defenestrate -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.102.35

06/16 22:42, , 1F
我思考的時候不存在,因此我存在的時候不思考。
06/16 22:42, 1F

06/16 22:46, , 2F
我們常常用思想取代存有,因此思想是真實存有的大敵。
06/16 22:46, 2F

06/16 23:13, , 3F
有理XD
06/16 23:13, 3F

06/16 23:28, , 4F
一樓專長是跳躍式亂譯,不足為法。認真一點:不存在的情況
06/16 23:28, 4F

06/16 23:29, , 5F
下,我才思考。因此,不思考的情況下,我才存在。(我不在,
06/16 23:29, 5F

06/16 23:30, , 6F
我思,故我不思,我在。)
06/16 23:30, 6F

06/16 23:51, , 7F
我想的時候我不在,所以我不想了.........XD
06/16 23:51, 7F

06/17 00:11, , 8F
其實他在說metaphor跟metonymy,所以不是不存在,而是
06/17 00:11, 8F

06/17 00:12, , 9F
不在思考的地方存在
06/17 00:12, 9F

06/17 04:31, , 10F
字面上看來比較像在討論外在世界的存有, 剛好和王陽明
06/17 04:31, 10F

06/17 04:32, , 11F
「你未看此花時,此花與汝同歸於寂;你來看此花時,
06/17 04:32, 11F

06/17 04:33, , 12F
則此花顏色一時明白起來。」剛好有相反的意思...
06/17 04:33, 12F

06/17 04:33, , 13F
不過仔細思索他也可能有二樓的意思..xd
06/17 04:33, 13F

06/17 06:27, , 14F
人群中,余陷入深思,眼神空泛,仿佛死屍一般,在場卻不在場?
06/17 06:27, 14F

06/17 06:34, , 15F
熱鬧派對上,男男女女吱吱喳喳四處打屁扯淡,腦子裡空無一物
06/17 06:34, 15F

06/17 06:34, , 16F
宛若一坨漿糊?
06/17 06:34, 16F

06/17 16:43, , 17F
思考不得不使用語言,所謂 I,究其實也不過是個順手拈來的
06/17 16:43, 17F

06/17 16:48, , 18F
代名詞,何曾真實?何曾具體?(說真的,我不懂 Lacan 啦。
06/17 16:48, 18F

06/17 18:41, , 19F
you could have fooled me XD
06/17 18:41, 19F
文章代碼(AID): #1D-W-ju7 (Translation)
文章代碼(AID): #1D-W-ju7 (Translation)